< 約伯記 27 >

1 約伯接着說:
Et Job, ajoutant à ce préambule, dit:
2 上帝奪去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的上帝起誓:
Vive le Seigneur qui m'a ainsi jugé, le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume!
3 我的生命尚在我裏面; 上帝所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內。
Aussi longtemps que je conserverai le souffle, que l'esprit divin résidera en moi,
4 我的嘴決不說非義之言; 我的舌也不說詭詐之語。
Mes lèvres ne laisseront échapper aucune parole déréglée; mon âme ne concevra aucune pensée inique.
5 我斷不以你們為是; 我至死必不以自己為不正!
Dieu me garde jusqu'à la mort de vous croire justes; je ne cesserai pas de protester de mon innocence.
6 我持定我的義,必不放鬆; 在世的日子,我心必不責備我。
Je ne me suis jamais écarté de l'amour de la justice; ma conscience ne me dit pas que j'aie rien fait de mal.
7 願我的仇敵如惡人一樣; 願那起來攻擊我的,如不義之人一般。
Puissent donc ceux qui me haïssent être renversés comme des impies! puissent ceux qui s'élèvent contre moi périr comme des pervers!
8 不敬虔的人雖然得利, 上帝奪取其命的時候還有甚麼指望呢?
Car quelle peut être l'espérance de l'impie dans ses entreprises? S'est- il appuyé sur le Seigneur pour réussir?
9 患難臨到他, 上帝豈能聽他的呼求?
Dieu exaucerait-il sa prière? Et aux jours de l'adversité
10 他豈以全能者為樂, 隨時求告上帝呢?
Oserait-il s'adresser librement au Seigneur? S'il l'invoquait, serait-il écouté?
11 上帝的作為,我要指教你們; 全能者所行的,我也不隱瞞。
Mais je vais vous apprendre ce que tient en sa main le Seigneur, ce que le Tout-Puissant a auprès de lui; je ne dirai rien que de véritable.
12 你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
Et ne le savez-vous pas, vous qui prononcez vainement des choses vaines?
13 上帝為惡人所定的分, 強暴人從全能者所得的報乃是這樣:
Voici le sort que le Seigneur réserve aux impies; voici la part que le Tout-Puissant fera aux grands de la terre.
14 倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
Si les fils de l'impie sont nombreux, ils périront par l'épée; s'ils arrivent à l'âge d'homme, ils seront des mendiants.
15 他所遺留的人必死而埋葬; 他的寡婦也不哀哭。
Ceux des siens qui lui survivront auront comme lui une mort funeste; nul pour sa veuve n'aura de commisération.
16 他雖積蓄銀子如塵沙, 預備衣服如泥土;
S'il a amassé de l'argent comme des monceaux de terre, et de l'or comme des tas d'argile,
17 他只管預備,義人卻要穿上; 他的銀子,無辜的人要分取。
Les justes se les approprieront; les hommes sincères vivront de ses richesses.
18 他建造房屋如蟲做窩, 又如守望者所搭的棚。
Car sa famille aura disparu comme des vermisseaux, comme des toiles d'araignées.
19 他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
Il s'est couché riche et il touchait à sa fin; il a ouvert les yeux et déjà il n'est plus.
20 驚恐如波濤將他追上; 暴風在夜間將他颳去。
Les douleurs ont accouru sur lui comme un torrent; la nuit il a été surpris par un tourbillon.
21 東風把他飄去, 又颳他離開本處。
Le vent brûlant le saisira et l'enlèvera de sa maison comme la paille qu'à séparée le vanneur.
22 上帝要向他射箭,並不留情; 他恨不得逃脫上帝的手。
Et il l'accablera sans lui faire grâce, quelque effort qu'il fasse pour échapper à ses atteintes.
23 人要向他拍掌, 並要發叱聲,使他離開本處。
Et il frappera à coups redoublés; et, en sifflant il le chassera de la ville qu'il habitait.

< 約伯記 27 >