< 約伯記 27 >
Job resumed speaking and he said,
2 上帝奪去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的上帝起誓:
“As surely as God lives, who has taken away my justice, the Almighty, who made my life bitter,
3 我的生命尚在我裏面; 上帝所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內。
while my life is yet in me, and the breath from God is in my nostrils, this is what I will do.
4 我的嘴決不說非義之言; 我的舌也不說詭詐之語。
My lips will not speak wickedness, neither will my tongue speak deceit;
I will never admit that you three are right; until I die I will never deny my integrity.
6 我持定我的義,必不放鬆; 在世的日子,我心必不責備我。
I hold fast to my righteousness and will not let it go; my thoughts will not reproach me so long as I live.
7 願我的仇敵如惡人一樣; 願那起來攻擊我的,如不義之人一般。
Let my enemy be like a wicked man; let him who rises up against me be like an unrighteous man.
8 不敬虔的人雖然得利, 上帝奪取其命的時候還有甚麼指望呢?
For what is the hope of a godless man when God cuts him off, when God takes away his life?
Will God hear his cry when trouble comes upon him?
Will he delight himself in the Almighty and call upon God at all times?
11 上帝的作為,我要指教你們; 全能者所行的,我也不隱瞞。
I will teach you concerning the hand of God; I will not conceal the thoughts of the Almighty.
See, all of you have seen this yourselves; why then have you spoken all this nonsense?
13 上帝為惡人所定的分, 強暴人從全能者所得的報乃是這樣:
This is the portion of a wicked man with God, the heritage of the oppressor that he receives from the Almighty:
14 倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
If his children multiply, it is for the sword; his offspring will never have enough food.
15 他所遺留的人必死而埋葬; 他的寡婦也不哀哭。
Those who survive him will be buried by plague, and their widows will make no lament for them.
Though the wicked man heaps up silver like the dust, and heaps up clothing like clay,
17 他只管預備,義人卻要穿上; 他的銀子,無辜的人要分取。
he may heap up clothing, but righteous people will put it on, and innocent people will divide up the silver among themselves.
He builds his house like a spider, like a hut that a guard makes.
19 他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
He lies down in bed rich, but he will not keep doing so; he opens his eyes, and everything is gone.
Terrors overtake him like waters; a storm takes him away in the night.
The east wind carries him away, and he leaves; it sweeps him out of his place.
22 上帝要向他射箭,並不留情; 他恨不得逃脫上帝的手。
It throws itself at him and does not stop; he tries to flee out of its hand.
It claps its hands at him in mockery; it hisses him out of his place.