< 約伯記 22 >

1 提幔人以利法回答說:
Tad Elifas no Temanas atbildēja un sacīja:
2 人豈能使上帝有益呢? 智慧人但能有益於己。
Vai Dievam kāds labums no cilvēka? Nē, labums tam pašam, ka ir prātīgs.
3 你為人公義,豈叫全能者喜悅呢? 你行為完全,豈能使他得利呢?
Vai tas tam Visuvarenam par labu, kad tu taisns, jeb par mantu, ka tu savus ceļus nenoziedzīgi staigā?
4 豈是因你敬畏他 就責備你、審判你嗎?
Vai tad Viņš tavas Dieva bijāšanas dēļ tevi sodīs un ar tevi ies tiesā?
5 你的罪惡豈不是大嗎? 你的罪孽也沒有窮盡;
Vai tava blēdība nav liela un tavi noziegumi bez gala?
6 因你無故強取弟兄的物為當頭, 剝去貧寒人的衣服。
Jo savus brāļus tu esi ķīlājis bez vainas un novilcis kailiem drēbes.
7 困乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
Piekusušo tu neesi dzirdinājis ar ūdeni un izsalkušam liedzis maizi.
8 有能力的人就得地土; 尊貴的人也住在其中。
Kur kāds bija varens, tam piederēja zeme, un kas bija augstā godā, tas tur dzīvoja.
9 你打發寡婦空手回去, 折斷孤兒的膀臂。
Atraitnes tu esi atlaidis tukšā, un bāriņu elkoņi ir salauzti.
10 因此,有網羅環繞你, 有恐懼忽然使你驚惶;
Tādēļ ir virves ap tevi, un izbailes tev piepeši uzgājušas.
11 或有黑暗蒙蔽你, 並有洪水淹沒你。
Jeb vai tu neredzi tumsu un ūdens plūdus, kas tevi apklāj?
12 上帝豈不是在高天嗎? 你看星宿何其高呢!
Vai Dievs nav augšām debesīs? Redzi jel zvaigžņu augstumu, cik tās augstas!
13 你說:上帝知道甚麼? 他豈能看透幽暗施行審判呢?
Un tu saki: ko Dievs zin? Vai Viņš aiz tumšiem mākoņiem māk tiesāt?
14 密雲將他遮蓋,使他不能看見; 他周遊穹蒼。
Padebeši ir Viņa aizsegs, ka neredz, un Viņš staigā debesīs.
15 你要依從上古的道嗎? 這道是惡人所行的。
Vai tu vecās pasaules ceļu gribi staigāt, ko netaisnie ļaudis gājuši,
16 他們未到死期,忽然除滅; 根基毀壞,好像被江河沖去。
Kas priekšlaiku bojā gājuši, - plūdi izgāzušies pār viņu pamatiem.
17 他們向上帝說:離開我們吧! 又說:全能者能把我們怎麼樣呢?
Kas uz to stipro Dievu sacīja: Nost no mums! un ko tas Visuvarenais tiem varētu darīt?
18 哪知上帝以美物充滿他們的房屋; 但惡人所謀定的離我好遠。
Tomēr Tas viņu namus bija pildījis ar labumu. Šo bezdievīgo padoms lai ir tālu no manis.
19 義人看見他們的結局就歡喜; 無辜的人嗤笑他們,
Taisnie to redz un priecājās, un nenoziedzīgais par tiem smiesies:
20 說:那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。
Tiešām, izdeldēti ir mūsu ienaidnieki, un uguns aprijis viņu pārējo mantu.
21 你要認識上帝,就得平安; 福氣也必臨到你。
Meklē Viņa draudzību, tad paliksi mierā, no tā tev nāks labums.
22 你當領受他口中的教訓, 將他的言語存在心裏。
Pieņem jel mācību no Viņa mutes un liec Viņa vārdus savā sirdī.
23 你若歸向全能者,從你帳棚中遠除不義, 就必得建立。
Ja tu atgriezīsies pie tā Visuvarenā un atmetīsi netaisnību tālu no sava dzīvokļa, tad tu tapsi uztaisīts.
24 要將你的珍寶丟在塵土裏, 將俄斐的黃金丟在溪河石頭之間;
Liec pīšļos mantu un upes oļos zeltu,
25 全能者就必為你的珍寶, 作你的寶銀。
Tad tas Visuvarenais tev būs par zeltu un Viņš tev būs par spožu sudrabu.
26 你就要以全能者為喜樂, 向上帝仰起臉來。
Tad tu par to Visuvareno priecāsies un pacelsi uz Dievu savu vaigu.
27 你要禱告他,他就聽你; 你也要還你的願。
Tu Viņu piesauksi, un Viņš tevi paklausīs, un tu maksāsi savus solījumus.
28 你定意要做何事,必然給你成就; 亮光也必照耀你的路。
Ko tu apņemsies, tas tev notiks, un uz taviem ceļiem spīdēs gaišums.
29 人使你降卑,你仍可說:必得高升; 謙卑的人,上帝必然拯救。
Kad iet uz leju, tad tu saki: uz augšu! Un Viņš izglābs to, kam noskumis vaigs.
30 人非無辜,上帝且要搭救他; 他因你手中清潔,必蒙拯救。
Viņš izpestīs to, kas nav nenoziedzīgs; tavu roku šķīstības dēļ tas taps izpestīts.

< 約伯記 22 >