< 約伯記 21 >

1 約伯回答說:
Ano ra ko Hopa; i mea ia,
2 你們要細聽我的言語, 就算是你們安慰我。
Ata whakarongo mai ki taku kupu, a hei tenei he kupu whakamarie mai ma koutou.
3 請寬容我,我又要說話; 說了以後,任憑你們嗤笑吧!
Tukua ahau, a ka korero hoki ahau; a ka mutu aku korero, haere tonu ta koutou tawai.
4 我豈是向人訴冤? 為何不焦急呢?
Ahau nei, ki te tangata koia taku amuamu? A he aha ahau te manawanui ai?
5 你們要看着我而驚奇, 用手摀口。
Titiro mai ki ahau, miharo ai; kopania atu te ringa ki te mangai.
6 我每逢思想,心就驚惶, 渾身戰兢。
Mahara kau ahau, ka wehi, mau pu te wehi o oku kikokiko.
7 惡人為何存活, 享大壽數,勢力強盛呢?
He aha te hunga kino i ora ai, i koroheke ai, ae, i marohirohi ai to ratou kaha?
8 他們眼見兒孫, 和他們一同堅立。
Pumau tonu o ratou uri ki to ratou taha ki to ratou aroaro, a ko a ratou whanau kei ta ratou tirohanga atu.
9 他們的家宅平安無懼; 上帝的杖也不加在他們身上。
O ratou whare kei runga i te rangimarie, kahore he wehi, kahore hoki a te Atua patu ki a ratou.
10 他們的公牛孳生而不斷絕; 母牛下犢而不掉胎。
E kaha ana tana puru ki te ekeeke, kahore hoki e he; ka whanau tana kau, kahore hoki he whakatahe.
11 他們打發小孩子出去,多如羊群; 他們的兒女踴躍跳舞。
E tukua mai ana e ratou a ratou kohungahunga ano he kahui hipi, e pekepeke ana a ratou tamariki.
12 他們隨着琴鼓歌唱, 又因簫聲歡喜。
He hunga hapai ratou i te timipera, i te hapa, e koa ana ki te tangi o te okana.
13 他們度日諸事亨通, 轉眼下入陰間。 (Sheol h7585)
O ratou ra pau tonu i runga i te ahuareka, kitea rawatia ake kua heke ki te po. (Sheol h7585)
14 他們對上帝說:離開我們吧! 我們不願曉得你的道。
Koia ratou i mea ai ki te Atua, Mawehe atu i a matou; kahore hoki o matou hiahia kia matau ki ou ara.
15 全能者是誰,我們何必事奉他呢? 求告他有甚麼益處呢?
He aha ra te Runga Rawa e mahi ai matou ki a ia? He aha hoki te rawa ki a matou ki te inoi ki a ia?
16 看哪,他們亨通不在乎自己; 惡人所謀定的離我好遠。
Nana, kahore he pai mo ratou i o ratou ringa ake: matara atu i ahau te whakaaro o te hunga kino.
17 惡人的燈何嘗熄滅? 患難何嘗臨到他們呢? 上帝何嘗發怒,向他們分散災禍呢?
Pehea te maha o nga matenga o te rama a te hunga kino? O nga panga mai ano hoki o to ratou aitua ki a ratou? O te tuwhanga mai a te Atua i nga mamae i a ia e riri ana?
18 他們何嘗像風前的碎詡, 如暴風颳去的糠詷呢?
E rite ai ratou ki te kakau witi i mua i te hau, ki te papapa e kahakina atu ana e te paroro?
19 你們說:上帝為惡人的兒女積蓄罪孽; 我說:不如本人受報,好使他親自知道。
E mea ana koutou, E rongoatia ana e te Atua tona kino hei mea mo ana tamariki. Mana e utu tera ki a ia tonu, kia mohio ai ia.
20 願他親眼看見自己敗亡, 親自飲全能者的忿怒。
Tukua kia kite ona ake kanohi i tona hunanga, a tukua ia kia inu i te riri o te Kaha Rawa.
21 他的歲月既盡, 他還顧他本家嗎?
He aha hoki tana manako ki tona whare i muri i a ia? ka poroa hoki ona marama i waenga?
22 上帝既審判那在高位的, 誰能將知識教訓他呢?
E whakaako ianei tetahi i te Atua ki te matauranga? Ko te kaiwhakawa hoki ia mo te hunga whakakake.
23 有人至死身體強壯, 盡得平靖安逸;
Tenei tangata, mate iho ia, pakari rawa ano hoki ona kaha, ata takoto ana ana mea katoa, kahore hoki he raruraru.
24 他的奶桶充滿, 他的骨髓滋潤。
Ki tonu ona u i te waiu, a e makuku ana ona wheua i te hinu.
25 有人至死心中痛苦, 終身未嘗福樂的滋味;
Mate iho hoki tera tangata, kawa tonu tona wairua, kahore hoki he pai hei kai mana.
26 他們一樣躺臥在塵土中, 都被蟲子遮蓋。
Ka takoto ngatahi raua ki te puehu, a ko te iro hei hipoki mo raua.
27 我知道你們的意思, 並誣害我的計謀。
Nana, e mohio ana ahau ki o koutou whakaaro, ki ta koutou ngarahu nanakia ano hoki moku.
28 你們說:霸者的房屋在哪裏? 惡人住過的帳棚在哪裏?
E ki ana hoki koutou, Kei hea te whare o te rangatira? Kei hea hoki te teneti i noho ai te hunga kino?
29 你們豈沒有詢問過路的人嗎? 不知道他們所引的證據嗎?
Kahore ianei koutou i ui ki te hunga e haere atu ana i te ara? Kahore ranei koutou i mohio ki a ratou tohu?
30 就是惡人在禍患的日子得存留, 在發怒的日子得逃脫。
Kei te rongoa nei hoki te tangata kono mo te ra o te whakangaro; ka whakaputaina ratou i te ra o te riri.
31 他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
Ko wai e whakaatu i tona ara ki tona aroaro? Ko wai hoki hei hoatu i te utu mo tana mahi ki a ia?
32 然而他要被抬到塋地; 並有人看守墳墓。
Heoi ka kawea ia ki te urupa; kei te puranga he wahi mona.
33 他要以谷中的土塊為甘甜; 在他以先去的無數, 在他以後去的更多。
Ka reka ki a ia nga pokuru o te awaawa, ka whai mai ano hoki nga tangata katoa i a ia; e kore nei hoki e taea te tatau te hunga i mua i a ia.
34 你們對答的話中既都錯謬, 怎麼徒然安慰我呢?
He pehea ra ta koutou whakamarie tinihanga i ahau, e toe na hoki te he i roto i a koutou kupu e whakahoki mai na?

< 約伯記 21 >