< 約伯記 21 >
Ano ra ko Hopa; i mea ia,
Ata whakarongo mai ki taku kupu, a hei tenei he kupu whakamarie mai ma koutou.
3 請寬容我,我又要說話; 說了以後,任憑你們嗤笑吧!
Tukua ahau, a ka korero hoki ahau; a ka mutu aku korero, haere tonu ta koutou tawai.
Ahau nei, ki te tangata koia taku amuamu? A he aha ahau te manawanui ai?
Titiro mai ki ahau, miharo ai; kopania atu te ringa ki te mangai.
Mahara kau ahau, ka wehi, mau pu te wehi o oku kikokiko.
He aha te hunga kino i ora ai, i koroheke ai, ae, i marohirohi ai to ratou kaha?
Pumau tonu o ratou uri ki to ratou taha ki to ratou aroaro, a ko a ratou whanau kei ta ratou tirohanga atu.
9 他們的家宅平安無懼; 上帝的杖也不加在他們身上。
O ratou whare kei runga i te rangimarie, kahore he wehi, kahore hoki a te Atua patu ki a ratou.
10 他們的公牛孳生而不斷絕; 母牛下犢而不掉胎。
E kaha ana tana puru ki te ekeeke, kahore hoki e he; ka whanau tana kau, kahore hoki he whakatahe.
11 他們打發小孩子出去,多如羊群; 他們的兒女踴躍跳舞。
E tukua mai ana e ratou a ratou kohungahunga ano he kahui hipi, e pekepeke ana a ratou tamariki.
He hunga hapai ratou i te timipera, i te hapa, e koa ana ki te tangi o te okana.
13 他們度日諸事亨通, 轉眼下入陰間。 (Sheol )
O ratou ra pau tonu i runga i te ahuareka, kitea rawatia ake kua heke ki te po. (Sheol )
14 他們對上帝說:離開我們吧! 我們不願曉得你的道。
Koia ratou i mea ai ki te Atua, Mawehe atu i a matou; kahore hoki o matou hiahia kia matau ki ou ara.
15 全能者是誰,我們何必事奉他呢? 求告他有甚麼益處呢?
He aha ra te Runga Rawa e mahi ai matou ki a ia? He aha hoki te rawa ki a matou ki te inoi ki a ia?
16 看哪,他們亨通不在乎自己; 惡人所謀定的離我好遠。
Nana, kahore he pai mo ratou i o ratou ringa ake: matara atu i ahau te whakaaro o te hunga kino.
17 惡人的燈何嘗熄滅? 患難何嘗臨到他們呢? 上帝何嘗發怒,向他們分散災禍呢?
Pehea te maha o nga matenga o te rama a te hunga kino? O nga panga mai ano hoki o to ratou aitua ki a ratou? O te tuwhanga mai a te Atua i nga mamae i a ia e riri ana?
18 他們何嘗像風前的碎詡, 如暴風颳去的糠詷呢?
E rite ai ratou ki te kakau witi i mua i te hau, ki te papapa e kahakina atu ana e te paroro?
19 你們說:上帝為惡人的兒女積蓄罪孽; 我說:不如本人受報,好使他親自知道。
E mea ana koutou, E rongoatia ana e te Atua tona kino hei mea mo ana tamariki. Mana e utu tera ki a ia tonu, kia mohio ai ia.
20 願他親眼看見自己敗亡, 親自飲全能者的忿怒。
Tukua kia kite ona ake kanohi i tona hunanga, a tukua ia kia inu i te riri o te Kaha Rawa.
He aha hoki tana manako ki tona whare i muri i a ia? ka poroa hoki ona marama i waenga?
22 上帝既審判那在高位的, 誰能將知識教訓他呢?
E whakaako ianei tetahi i te Atua ki te matauranga? Ko te kaiwhakawa hoki ia mo te hunga whakakake.
Tenei tangata, mate iho ia, pakari rawa ano hoki ona kaha, ata takoto ana ana mea katoa, kahore hoki he raruraru.
Ki tonu ona u i te waiu, a e makuku ana ona wheua i te hinu.
Mate iho hoki tera tangata, kawa tonu tona wairua, kahore hoki he pai hei kai mana.
Ka takoto ngatahi raua ki te puehu, a ko te iro hei hipoki mo raua.
Nana, e mohio ana ahau ki o koutou whakaaro, ki ta koutou ngarahu nanakia ano hoki moku.
28 你們說:霸者的房屋在哪裏? 惡人住過的帳棚在哪裏?
E ki ana hoki koutou, Kei hea te whare o te rangatira? Kei hea hoki te teneti i noho ai te hunga kino?
29 你們豈沒有詢問過路的人嗎? 不知道他們所引的證據嗎?
Kahore ianei koutou i ui ki te hunga e haere atu ana i te ara? Kahore ranei koutou i mohio ki a ratou tohu?
30 就是惡人在禍患的日子得存留, 在發怒的日子得逃脫。
Kei te rongoa nei hoki te tangata kono mo te ra o te whakangaro; ka whakaputaina ratou i te ra o te riri.
31 他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
Ko wai e whakaatu i tona ara ki tona aroaro? Ko wai hoki hei hoatu i te utu mo tana mahi ki a ia?
Heoi ka kawea ia ki te urupa; kei te puranga he wahi mona.
33 他要以谷中的土塊為甘甜; 在他以先去的無數, 在他以後去的更多。
Ka reka ki a ia nga pokuru o te awaawa, ka whai mai ano hoki nga tangata katoa i a ia; e kore nei hoki e taea te tatau te hunga i mua i a ia.
34 你們對答的話中既都錯謬, 怎麼徒然安慰我呢?
He pehea ra ta koutou whakamarie tinihanga i ahau, e toe na hoki te he i roto i a koutou kupu e whakahoki mai na?