< 約伯記 20 >
Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
“Quel che tu dici mi spinge a risponderti e ne suscita in me il fervido impulso.
3 我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio mi darà una risposta assennata.
Non lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra,
5 惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
il trionfo de’ malvagi è breve, e la gioia degli empi non dura che un istante?
Quando la sua altezza giungesse fino al cielo ed il suo capo toccasse le nubi,
7 他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
l’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: “Dov’è?”
8 他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
Se ne volerà via come un sogno, e non si troverà più; dileguerà come una visione notturna.
9 親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
L’occhio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà.
10 他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
11 他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
Il vigor giovanile che gli riempiva l’ossa giacerà nella polvere con lui.
Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
lo risparmia, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato:
14 他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno d’aspide.
15 他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
Ha succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera l’ucciderà.
Non godrà più la vista d’acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.
18 他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni.
19 他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
Perché ha oppresso e abbandonato il povero, s’è impadronito di case che non avea costruite;
perché la sua ingordigia non conobbe requie, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto bramato.
21 其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
22 他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
Nel colmo dell’abbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui.
23 他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
Quando starà per riempirsi il ventre, ecco Iddio manderà contro a lui l’ardor della sua ira; gliela farà piovere addosso per servirgli di cibo.
Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di rame.
25 他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
Si strappa il dardo, esso gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli vien fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
26 他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
Buio profondo è riservato a’ suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.
Il cielo rivelerà la sua iniquità, e la terra insorgerà contro di lui.
28 他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
Le rendite della sua casa se n’andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio.
29 這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。
Tale la parte che Dio riserba all’empio, tale il retaggio che Dio gli destina”.