< 約伯記 20 >

1 拿瑪人瑣法回答說:
Lè sa a, Sofa, moun lavil Naama a, pran lapawòl, li di konsa:
2 我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
-Mwen gen yon bann lide k'ap travay nan tèt mwen. Mwen pa ka tann ankò. Se pou m' reponn ou.
3 我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
Tou sa ou di la a vekse m'. Men, mwen konnen jan pou m' reponn ou.
4 你豈不知亙古以來, 自從人生在地,
Ou konnen, depi nan tan lontan, depi premye moun Bondye te mete sou tè a,
5 惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
mechan yo pa janm gen kè kontan pou lontan. Plezi moun k'ap fè mal yo se pou yon ti tan.
6 他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
Yo te mèt grandi jouk pou yo rive wotè syèl la, jouk pou tèt yo ta rive nan nwaj yo,
7 他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
y'ap rete konsa, y'ap disparèt tankou yon pil fatra yo boule. Moun ki te konnen yo va mande kote yo pase.
8 他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
Moun bliye yo tankou yon rèv yo fè yo pa ka chonje, tankou yon vizyon yo fè lannwit, yo p'ap janm wè ankò.
9 親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
Moun ki te konn wè yo p'ap wè yo ankò. Menm moun lakay yo p'ap konnen kote yo pase.
10 他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
Pitit yo va peye pòv yo pou tou sa yo te fè yo. Se pwòp pitit yo ak men yo ki va renmèt pòv yo sa yo te pran pa fòs.
11 他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
Mechan yo te gen tout fòs jenn gason yo sou yo toujou. Men koulye a, tou sa pral tounen pousyè ansanm ak yo.
12 他口內雖以惡為甘甜, 藏在舌頭底下,
Lè l' t'ap fè sa ki mal sa te sitèlman gou nan bouch li, li te kenbe ti gout anba lang li.
13 愛戀不捨,含在口中;
Li pa t' kite l' fin twò vit nan bouch li, pou l' te ka jwi gou a pandan lontan.
14 他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
Men, rive manje a rive nan lestonmak li, li vin anmè kou fyèl. Anndan vant li pran boule l' tankou si li te vale pwazon.
15 他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
Mechan an gen pou l' vonmi tout richès li te vòlò yo, paske Bondye ap foure dwèt nan gòj li.
16 他必吸飲虺蛇的毒氣; 蝮蛇的舌頭也必殺他。
Tou sa li te vale tounen pwazon pou li. L'ap mouri tankou si se yon sèpan laspik ki mòde l'.
17 流奶與蜜之河, 他不得再見。
Li p'ap viv pou l' wè lwil koule tankou dlo larivyè, ni siwo myèl ak lèt koule tankou lavalas.
18 他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
L'ap blije bay tou sa li te travay fè. Li p'ap gen chans jwi richès li yo.
19 他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
Paske li te piye kay pòv malere yo, li te pito vòlò kay moun pase pou l' bati.
20 他因貪而無厭, 所喜悅的連一樣也不能保守。
Li pa t' janm gen kont li. Men, richès li p'ap ka delivre l'.
21 其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
Pesonn pa t' ka chape anba men l' sitèlman li te akrèk. Non. Tout richès li yo pa la pou lontan.
22 他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
Atout li gen tout richès sa yo, li pral gen kè sere. Tout kalite mizè pral tonbe sou li.
23 他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
Pandan l'ap manje plen vant li, Bondye pral move kont move sou li. Malè pral tonbe dri sou li.
24 他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
Lè l'ap chache kouri pou yon nepe fèt an fè, yon flèch an kwiv pral pèse l' pak an pak.
25 他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
Yon flèch ap pèse kò l'. San li ap degoute konsa nan pwent flèch la. Kè l' sere, li wè lanmò anfas.
26 他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
Li pèdi tou sa li te sere. Yon dife pesonn pa limen ap boule l'. L'ap devore tou sa ki lakay li.
27 天要顯明他的罪孽; 地要興起攻擊他。
Syèl la fè konnen tou sa li te fè ki mal. Latè kanpe pou denonse l'.
28 他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
Yon sèl dlo desann va pote kay li ale, jou Bondye va fè kolè sa a sou li.
29 這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。
Wi, se sa Bondye sere pou mechan yo. Se sa mechan yo pral resevwa nan men Bondye.

< 約伯記 20 >