< 約伯記 13 >

1 這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
Oto moje oko widziało [to] wszystko, moje ucho słyszało i zrozumiało.
2 你們所知道的,我也知道, 並非不及你們。
Co wiecie wy, ja także wiem, nie jestem od was gorszy.
3 我真要對全能者說話; 我願與上帝理論。
Dlatego chciałbym mówić z Wszechmocnym i pragnę prawować się z Bogiem.
4 你們是編造謊言的, 都是無用的醫生。
Wy bowiem jesteście sprawcami kłamstwa, wszyscy jesteście marnymi lekarzami.
5 惟願你們全然不作聲; 這就算為你們的智慧!
Obyście raczej zamilkli, a uznano by wam to za mądrość.
6 請你們聽我的辯論, 留心聽我口中的分訴。
Słuchajcie teraz mojego rozumowania, zważajcie na obronę moich warg.
7 你們要為上帝說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
Czy w obronie Boga będziecie mówić przewrotnie? Czy za niego będziecie mówić kłamliwie?
8 你們要為上帝徇情嗎? 要為他爭論嗎?
Czy macie wzgląd na jego osobę? Czy chcecie spierać się po stronie Boga?
9 他查出你們來,這豈是好嗎? 人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎?
Czy byłoby dobrze, gdyby was doświadczył? Czy chcecie go oszukać, jak się oszukuje człowieka?
10 你們若暗中徇情, 他必要責備你們。
Na pewno będzie was karać, jeśli w ukryciu będziecie stronniczy.
11 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
Czy jego majestat was nie przeraża? Czy jego groza na was nie padnie?
12 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
Wasza pamięć jest jak popiół, a wasze ciała jak ciała z gliny.
13 你們不要作聲,任憑我吧! 讓我說話,無論如何我都承當。
Milczcie, zostawcie mnie, abym przemówił, a niech przyjdzie na mnie, co chce.
14 我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中。
Czemu mam szarpać swoje ciało zębami i kłaść swoje życie w swoje ręce?
15 他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
Oto choćby mnie zabił, jeszcze będę [mu] ufać. Moich dróg będę jednak przed nim bronić.
16 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
On sam będzie moim zbawieniem, bo żaden obłudnik nie przyjdzie przed jego oblicze.
17 你們要細聽我的言語, 使我所辯論的入你們的耳中。
Słuchajcie uważnie mojej mowy, niech wasze uszy przyjmą moją wypowiedź.
18 我已陳明我的案, 知道自己有義。
Oto teraz jestem gotowy na sąd i wiem, że zostanę usprawiedliwiony.
19 有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
Któż będzie się spierał ze mną? Jeśli bowiem zamilknę, to umrę.
20 惟有兩件不要向我施行, 我就不躲開你的面:
Tylko dwóch rzeczy mi nie czyń, a nie będę się krył przed tobą.
21 就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的驚惶威嚇我。
Oddal swoją rękę ode mnie i niech twoja groza mnie nie przeraża.
22 這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
Potem zawołaj mnie, a ja ci odpowiem, albo ja przemówię, a [ty] mi odpowiedz.
23 我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
Ile mam nieprawości i grzechów? Daj mi poznać moje przestępstwo i grzech.
24 你為何掩面、 拿我當仇敵呢?
Czemu zakrywasz swoje oblicze i uważasz mnie za swego wroga?
25 你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎詡嗎?
Czy skruszysz liść miotany [wiatrem]? Czy będziesz gonić suche źdźbło?
26 你按罪狀刑罰我, 又使我擔當幼年的罪孽;
Piszesz bowiem przeciwko mnie gorzkie rzeczy, każesz mi dziedziczyć nieprawości mojej młodości;
27 也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
Zakułeś moje nogi w dyby, śledzisz wszystkie moje ścieżki i zaznaczasz ślady moich stóp.
28 我已經像滅絕的爛物, 像蟲蛀的衣裳。
Niszczeję jak próchno, jak szata, którą zepsują mole.

< 約伯記 13 >