< 約伯記 11 >

1 拿瑪人瑣法回答說:
Or Sophar le Minéen, prenant la parole, dit:
2 這許多的言語豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可稱為義嗎?
Celui qui parle tant, à son tour écoutera: l'homme verbeux semble-t-il juste? Le fils de la femme qui vit peu est béni.
3 你誇大的話豈能使人不作聲嗎? 你戲笑的時候豈沒有人叫你害羞嗎?
Ne te répands pas en longs discours, puisque nul ne plaide contre toi.
4 你說:我的道理純全; 我在你眼前潔淨。
Surtout, garde-toi de dire: Je suis pur dans mes œuvres; je suis irréprochable devant Dieu.
5 惟願上帝說話; 願他開口攻擊你,
Car par quel moyen le Seigneur pourrait-il te répondre et ouvrir les lèvres en même temps que toi?
6 並將智慧的奧祕指示你; 他有諸般的智識。 所以當知道上帝追討你 比你罪孽該得的還少。
Ensuite il te donnera la force du sage deux fois plus que ne l'ont ceux qui te ressemblent; tu reconnaîtras alors que le Seigneur t'a rétribué justement, selon tes péchés.
7 你考察就能測透上帝嗎? 你豈能盡情測透全能者嗎?
Découvriras-tu les traces du Seigneur? Es-tu parvenu jusqu'aux dernières limites de ce que le Tout-Puissant a créé?
8 他的智慧高於天,你還能做甚麼? 深於陰間,你還能知道甚麼? (Sheol h7585)
Le ciel est haut, que feras-tu? L'abîme est profond, que feras-tu? (Sheol h7585)
9 其量比地長, 比海寬。
Les dimensions de la terre, l'étendue des mers ne te sont-elles pas inconnues?
10 他若經過,將人拘禁, 招人受審,誰能阻擋他呢?
S'il plaît au Seigneur de bouleverser toutes ces choses, qui lui dira: Qu'avez-vous fait?
11 他本知道虛妄的人; 人的罪孽,他雖不留意,還是無所不見。
Seul il connaît les œuvres des déréglés; s'il voit des choses vaines, il ne tiendra point de n'en rien savoir.
12 空虛的人卻毫無知識; 人生在世好像野驢的駒子。
L'homme nage au hasard s'il n'a d'autres guides que des raisonnements; le mortel né de la femme est isolé comme l'âne sauvage.
13 你若將心安正, 又向主舉手;
Si tu as purifié ton cœur, élève tes mains vers Dieu.
14 你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
Si tes mains sont chargées de quelque iniquité, hâte-toi de la rejeter au loin; elle ne doit point passer la nuit dans ta demeure.
15 那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
Alors ton visage brillera comme une onde pure; tu ôteras tes vêtements sordides, et tu n'éprouveras plus de crainte.
16 你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
Tu oublieras tes souffrances; elles auront passé comme une vapeur, et ta raison sera raffermie.
17 你在世的日子要比正午更明, 雖有黑暗仍像早晨。
Ta prière ressemblera à l'étoile qui annonce l'aurore; ta vie se lèvera au Midi.
18 你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
Tu seras plein de confiance, parce que l'espérance ne t'aura pas abandonné; de tes soucis, de tes peines naîtra la paix.
19 你躺臥,無人驚嚇, 且有許多人向你求恩。
Tu jouiras du repos et n'auras plus d'ennemis; la foule inconstante des hommes te reviendra.
20 但惡人的眼目必要失明。 他們無路可逃; 他們的指望就是氣絕。
Cependant le salut délaissera les impies; leur espoir sera leur perte, et leurs yeux fondront en larmes.

< 約伯記 11 >