< 約伯記 11 >
Or Sophar le Minéen, prenant la parole, dit:
2 這許多的言語豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可稱為義嗎?
Celui qui parle tant, à son tour écoutera: l'homme verbeux semble-t-il juste? Le fils de la femme qui vit peu est béni.
3 你誇大的話豈能使人不作聲嗎? 你戲笑的時候豈沒有人叫你害羞嗎?
Ne te répands pas en longs discours, puisque nul ne plaide contre toi.
Surtout, garde-toi de dire: Je suis pur dans mes œuvres; je suis irréprochable devant Dieu.
Car par quel moyen le Seigneur pourrait-il te répondre et ouvrir les lèvres en même temps que toi?
6 並將智慧的奧祕指示你; 他有諸般的智識。 所以當知道上帝追討你 比你罪孽該得的還少。
Ensuite il te donnera la force du sage deux fois plus que ne l'ont ceux qui te ressemblent; tu reconnaîtras alors que le Seigneur t'a rétribué justement, selon tes péchés.
7 你考察就能測透上帝嗎? 你豈能盡情測透全能者嗎?
Découvriras-tu les traces du Seigneur? Es-tu parvenu jusqu'aux dernières limites de ce que le Tout-Puissant a créé?
8 他的智慧高於天,你還能做甚麼? 深於陰間,你還能知道甚麼? (Sheol )
Le ciel est haut, que feras-tu? L'abîme est profond, que feras-tu? (Sheol )
Les dimensions de la terre, l'étendue des mers ne te sont-elles pas inconnues?
10 他若經過,將人拘禁, 招人受審,誰能阻擋他呢?
S'il plaît au Seigneur de bouleverser toutes ces choses, qui lui dira: Qu'avez-vous fait?
11 他本知道虛妄的人; 人的罪孽,他雖不留意,還是無所不見。
Seul il connaît les œuvres des déréglés; s'il voit des choses vaines, il ne tiendra point de n'en rien savoir.
12 空虛的人卻毫無知識; 人生在世好像野驢的駒子。
L'homme nage au hasard s'il n'a d'autres guides que des raisonnements; le mortel né de la femme est isolé comme l'âne sauvage.
Si tu as purifié ton cœur, élève tes mains vers Dieu.
14 你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
Si tes mains sont chargées de quelque iniquité, hâte-toi de la rejeter au loin; elle ne doit point passer la nuit dans ta demeure.
15 那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
Alors ton visage brillera comme une onde pure; tu ôteras tes vêtements sordides, et tu n'éprouveras plus de crainte.
16 你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
Tu oublieras tes souffrances; elles auront passé comme une vapeur, et ta raison sera raffermie.
17 你在世的日子要比正午更明, 雖有黑暗仍像早晨。
Ta prière ressemblera à l'étoile qui annonce l'aurore; ta vie se lèvera au Midi.
18 你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
Tu seras plein de confiance, parce que l'espérance ne t'aura pas abandonné; de tes soucis, de tes peines naîtra la paix.
Tu jouiras du repos et n'auras plus d'ennemis; la foule inconstante des hommes te reviendra.
20 但惡人的眼目必要失明。 他們無路可逃; 他們的指望就是氣絕。
Cependant le salut délaissera les impies; leur espoir sera leur perte, et leurs yeux fondront en larmes.