< 以賽亞書 33 >

1 禍哉!你這毀滅人的, 自己倒不被毀滅; 行事詭詐的, 人倒不以詭詐待你。 你毀滅罷休了, 自己必被毀滅; 你行完了詭詐, 人必以詭詐待你。
Woe to you, destroyer who has not been destroyed! Woe to the betrayer whom they have not betrayed! When you stop destroying, you will be destroyed. When you stop betraying, they will betray you.
2 耶和華啊,求你施恩於我們; 我們等候你。 求你每早晨作我們的膀臂, 遭難的時候為我們的拯救。
Yahweh, be gracious to us; we wait for you; be our arm every morning, our salvation in the time of trouble.
3 喧嚷的響聲一發,眾民奔逃; 你一興起,列國四散。
At the loud noise the peoples flee; when you arise, the nations are scattered.
4 你們所擄的必被斂盡, 好像螞蚱吃盡禾稼。 人要蹦在其上,好像蝗蟲一樣。
Your spoil is gathered as the locusts gather; as locusts leap, men leap on it.
5 耶和華被尊崇,因他居在高處; 他以公平公義充滿錫安。
Yahweh is exalted. He lives in a high place. He will fill Zion with justice and righteousness.
6 你一生一世必得安穩- 有豐盛的救恩, 並智慧和知識; 你以敬畏耶和華為至寶。
He will be the stability in your times, abundance of salvation, wisdom, and knowledge; the fear of Yahweh is his treasure.
7 看哪,他們的豪傑在外頭哀號; 求和的使臣痛痛哭泣。
Look, their envoys cry in the streets; the diplomats hoping for peace weep bitterly.
8 大路荒涼,行人止息; 敵人背約, 藐視城邑, 不顧人民。
The highways are deserted; there are no more travelers. Covenants are broken, witnesses are despised, and mankind is not respected.
9 地上悲哀衰殘; 黎巴嫩羞愧枯乾; 沙崙像曠野; 巴珊和迦密的樹林凋殘。
The land mourns and withers away; Lebanon is ashamed and withers away; Sharon is like a desert plain; and Bashan and Carmel shake off their leaves.
10 耶和華說: 現在我要起來; 我要興起; 我要勃然而興。
“Now will I arise,” says Yahweh; “now I will be lifted up; now I will be elevated.
11 你們要懷的是糠詷, 要生的是碎詡; 你們的氣就是吞滅自己的火。
You conceive chaff, and you give birth to stubble; your breath is a fire that will consume you.
12 列邦必像已燒的石灰, 像已割的荊棘在火中焚燒。
The peoples will be burned to lime, as thornbushes are cut down and are burned.
13 你們遠方的人當聽我所行的; 你們近處的人當承認我的大能。
You who are far away, hear what I have done; and, you who are near, acknowledge my might.”
14 錫安中的罪人都懼怕; 不敬虔的人被戰兢抓住。 我們中間誰能與吞滅的火同住? 我們中間誰能與永火同住呢?
The sinners in Zion are afraid; trembling has seized the godless ones. Who among us can sojourn with a raging fire? Who among us can sojourn with everlasting burnings?
15 行事公義、說話正直、 憎惡欺壓的財利、 擺手不受賄賂、 塞耳不聽流血的話, 閉眼不看邪惡事的,
He who walks righteously and speaks honestly; who despises the gain of oppression, who shakes his hand so that it will not accept a bribe, who stops his ears from hearing about bloodshed, and who shuts his eyes from looking on evil—
16 他必居高處; 他的保障是磐石的堅壘; 他的糧必不缺乏; 他的水必不斷絕。
this is the man who will dwell on the heights, his place of defense will be the fortress among the cliffs, his food will be given, and his water will be in steady supply.
17 你的眼必見王的榮美, 必見遼闊之地。
Your eyes will see the king in his beauty; they will see a land off in the distance.
18 你的心必思想那驚嚇的事, 自問說:記數目的在哪裏呢? 平貢銀的在哪裏呢? 數戍樓的在哪裏呢?
Your heart will recall the terror; where is the scribe, where is he who weighed the money? Where is he who counted the towers?
19 你必不見那強暴的民, 就是說話深奧,你不能明白, 言語呢喃,你不能懂得的。
You will no longer see the defiant people, a people of a strange language that you do not understand.
20 你要看錫安-我們守聖節的城! 你的眼必見耶路撒冷為安靜的居所, 為不挪移的帳幕, 橛子永不拔出, 繩索一根也不折斷。
Look at Zion, the city of our feasts; your eyes will see Jerusalem as a quiet habitation, a tent that will not be removed, whose stakes will never be pulled up nor will any of its cords be broken.
21 在那裏,耶和華必顯威嚴與我們同在, 當作江河寬闊之地; 其中必沒有盪槳搖櫓的船來往, 也沒有威武的船經過。
Instead, Yahweh in majesty will be with us, in a place of broad rivers and streams. No warship with oars will travel it, and no large ships will sail by.
22 因為,耶和華是審判我們的; 耶和華是給我們設律法的; 耶和華是我們的王; 他必拯救我們。
For Yahweh is our judge, Yahweh is our lawgiver, Yahweh is our king; he will save us.
23 你的繩索鬆開: 不能栽穩桅杆, 也不能揚起篷來。 那時許多擄來的物被分了; 瘸腿的把掠物奪去了。
Your riggings are slack; they cannot hold the mast in place; they cannot spread the sail; when the great spoil is divided, even the lame will drag off the spoil.
24 城內居民必不說:我病了; 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
The inhabitants will not say, “I am sick;” the people who live there will be forgiven for their iniquity.

< 以賽亞書 33 >