< 創世記 8 >

1 上帝記念挪亞和挪亞方舟裏的一切走獸牲畜。上帝叫風吹地,水勢漸落。
Then God remembered Noah, and all living things, and all the cattle, which were with him in the ark, and he brought a wind across the earth, and the waters were diminished.
2 淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。
And the fountains of the abyss and the floodgates of heaven were closed. And the rain from heaven was restrained.
3 水從地上漸退。過了一百五十天,水就漸消。
And the waters were restored to their coming and going from the earth. And they began to diminish after one hundred and fifty days.
4 七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。
And the ark rested in the seventh month, on the twenty-seventh day of the month, upon the mountains of Armenia.
5 水又漸消,到十月初一日,山頂都現出來了。
Yet in truth, the waters were departing and decreasing until the tenth month. For in the tenth month, on the first day of the month, the tips of the mountains appeared.
6 過了四十天,挪亞開了方舟的窗戶,
And when forty days had passed, Noah, opening the window that he had made in the ark, sent forth a raven,
7 放出一隻烏鴉去;那烏鴉飛來飛去,直到地上的水都乾了。
which went forth and did not return, until the waters were dried up across the earth.
8 他又放出一隻鴿子去,要看看水從地上退了沒有。
Likewise, he sent forth a dove after him, in order to see if the waters had now ceased upon the face of the earth.
9 但遍地上都是水,鴿子找不着落腳之地,就回到方舟挪亞那裏,挪亞伸手把鴿子接進方舟來。
But when she did not find a place where her foot might rest, she returned to him in the ark. For the waters were upon the whole earth. And he extended his hand and caught her, and he brought her into the ark.
10 他又等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
And then, having waited a further seven days, he again sent forth the dove out of the ark.
11 到了晚上,鴿子回到他那裏,嘴裏叼着一個新擰下來的橄欖葉子,挪亞就知道地上的水退了。
And she came to him in the evening, carrying in her mouth an olive branch with green leaves. Noah then understood that the waters had ceased upon the earth.
12 他又等了七天,放出鴿子去,鴿子就不再回來了。
And nevertheless, he waited another seven days. And he sent forth the dove, which no longer returned to him.
13 到挪亞六百零一歲,正月初一日,地上的水都乾了。挪亞撤去方舟的蓋觀看,便見地面上乾了。
Therefore, in the six hundred and first year, in the first month, on the first day of the month, the waters were diminished upon the earth. And Noah, opening the cover of the ark, gazed out and saw that the surface of the earth had become dry.
14 到了二月二十七日,地就都乾了。
In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was made dry.
15 上帝對挪亞說:
Then God spoke to Noah, saying:
16 「你和你的妻子、兒子、兒婦都可以出方舟。
“Go out of the ark, you and your wife, your sons and the wives of your sons with you.
17 在你那裏凡有血肉的活物,就是飛鳥、牲畜,和一切爬在地上的昆蟲,都要帶出來,叫牠在地上多多滋生,大大興旺。」
Bring out with you all the living things that are with you, all that is flesh: as with the birds, so also with the wild beasts and all the animals that move upon the earth. And enter upon the land: increase and multiply upon it.”
18 於是挪亞和他的妻子、兒子、兒婦都出來了。
And so Noah and his sons went out, and his wife and the wives of his sons with him.
19 一切走獸、昆蟲、飛鳥,和地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。
Then also all living things, and the cattle, and the animals that move upon the earth, according to their kinds, departed from the ark.
20 挪亞為耶和華築了一座壇,拿各類潔淨的牲畜、飛鳥獻在壇上為燔祭。
Then Noah built an altar to the Lord. And, taking from each of the cattle and birds that were clean, he offered holocausts upon the altar.
21 耶和華聞那馨香之氣,就心裏說:「我不再因人的緣故咒詛地(人從小時心裏懷着惡念),也不再按着我才行的滅各種的活物了。
And the Lord smelled the sweet odor and said: “I will no longer curse the earth because of man. For the feelings and thoughts of the heart of man are prone to evil from his youth. Therefore, I will no longer pierce every living soul as I have done.
22 地還存留的時候,稼穡、寒暑、冬夏、晝夜就永不停息了。」
All the days of the earth, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, will not cease.”

< 創世記 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark