< 創世記 49 >

1 雅各叫了他的兒子們來,說:「你們都來聚集,我好把你們日後必遇的事告訴你們。
vocavit autem Iacob filios suos et ait eis congregamini ut adnuntiem quae ventura sunt vobis diebus novissimis
2 雅各的兒子們,你們要聚集而聽, 要聽你們父親以色列的話。
congregamini et audite filii Iacob audite Israhel patrem vestrum
3 呂便哪,你是我的長子, 是我力量強壯的時候生的, 本當大有尊榮,權力超眾。
Ruben primogenitus meus tu fortitudo mea et principium doloris mei prior in donis maior imperio
4 但你放縱情慾,滾沸如水, 必不得居首位; 因為你上了你父親的床, 污穢了我的榻。
effusus es sicut aqua non crescas quia ascendisti cubile patris tui et maculasti stratum eius
5 西緬和利未是弟兄; 他們的刀劍是殘忍的器具。
Symeon et Levi fratres vasa iniquitatis bellantia
6 我的靈啊,不要與他們同謀; 我的心哪,不要與他們聯絡; 因為他們趁怒殺害人命, 任意砍斷牛腿大筋。
in consilio eorum ne veniat anima mea et in coetu illorum non sit gloria mea quia in furore suo occiderunt virum et in voluntate sua suffoderunt murum
7 他們的怒氣暴烈可咒; 他們的忿恨殘忍可詛。 我要使他們分居在雅各家裏, 散住在以色列地中。
maledictus furor eorum quia pertinax et indignatio illorum quia dura dividam eos in Iacob et dispergam illos in Israhel
8 猶大啊,你弟兄們必讚美你; 你手必掐住仇敵的頸項; 你父親的兒子們必向你下拜。
Iuda te laudabunt fratres tui manus tua in cervicibus inimicorum tuorum adorabunt te filii patris tui
9 猶大是個小獅子; 我兒啊,你抓了食便上去。 你屈下身去,臥如公獅, 蹲如母獅,誰敢惹你?
catulus leonis Iuda a praeda fili mi ascendisti requiescens accubuisti ut leo et quasi leaena quis suscitabit eum
10 圭必不離猶大, 杖必不離他兩腳之間, 直等細羅來到, 萬民都必歸順。
non auferetur sceptrum de Iuda et dux de femoribus eius donec veniat qui mittendus est et ipse erit expectatio gentium
11 猶大把小驢拴在葡萄樹上, 把驢駒拴在美好的葡萄樹上。 他在葡萄酒中洗了衣服, 在葡萄汁中洗了袍褂。
ligans ad vineam pullum suum et ad vitem o fili mi asinam suam lavabit vino stolam suam et sanguine uvae pallium suum
12 他的眼睛必因酒紅潤; 他的牙齒必因奶白亮。
pulchriores oculi eius vino et dentes lacte candidiores
13 西布倫必住在海口, 必成為停船的海口; 他的境界必延到西頓。
Zabulon in litore maris habitabit et in statione navium pertingens usque ad Sidonem
14 以薩迦是個強壯的驢, 臥在羊圈之中。
Isachar asinus fortis accubans inter terminos
15 他以安靜為佳,以肥地為美, 便低肩背重,成為服苦的僕人。
vidit requiem quod esset bona et terram quod optima et subposuit umerum suum ad portandum factusque est tributis serviens
16 但必判斷他的民, 作以色列支派之一。
Dan iudicabit populum suum sicut et alia tribus Israhel
17 但必作道上的蛇,路中的虺, 咬傷馬蹄,使騎馬的墜落於後。
fiat Dan coluber in via cerastes in semita mordens ungulas equi ut cadat ascensor eius retro
18 耶和華啊,我向來等候你的救恩。
salutare tuum expectabo Domine
19 迦得必被敵軍追逼, 他卻要追逼他們的腳跟。
Gad accinctus proeliabitur ante eum et ipse accingetur retrorsum
20 亞設之地必出肥美的糧食, 且出君王的美味。
Aser pinguis panis eius et praebebit delicias regibus
21 拿弗他利是被釋放的母鹿; 他出嘉美的言語。
Nepthalim cervus emissus et dans eloquia pulchritudinis
22 約瑟是多結果子的樹枝, 是泉旁多結果的枝子; 他的枝條探出牆外。
filius adcrescens Ioseph filius adcrescens et decorus aspectu filiae discurrerunt super murum
23 弓箭手將他苦害, 向他射箭,逼迫他。
sed exasperaverunt eum et iurgati sunt invideruntque illi habentes iacula
24 但他的弓仍舊堅硬; 他的手健壯敏捷。 這是因以色列的牧者,以色列的磐石- 就是雅各的大能者。
sedit in forti arcus eius et dissoluta sunt vincula brachiorum et manuum illius per manus potentis Iacob inde pastor egressus est lapis Israhel
25 你父親的上帝必幫助你; 那全能者必將天上所有的福, 地裏所藏的福,以及生產乳養的福,都賜給你。
Deus patris tui erit adiutor tuus et Omnipotens benedicet tibi benedictionibus caeli desuper benedictionibus abyssi iacentis deorsum benedictionibus uberum et vulvae
26 你父親所祝的福 勝過我祖先所祝的福, 如永世的山嶺,至極的邊界; 這些福必降在約瑟的頭上, 臨到那與弟兄迥別之人的頂上。
benedictiones patris tui confortatae sunt benedictionibus patrum eius donec veniret desiderium collium aeternorum fiant in capite Ioseph et in vertice nazarei inter fratres suos
27 便雅憫是個撕掠的狼, 早晨要吃他所抓的, 晚上要分他所奪的。」
Beniamin lupus rapax mane comedet praedam et vespere dividet spolia
28 這一切是以色列的十二支派;這也是他們的父親對他們所說的話,為他們所祝的福,都是按着各人的福分為他們祝福。
omnes hii in tribubus Israhel duodecim haec locutus est eis pater suus benedixitque singulis benedictionibus propriis
29 他又囑咐他們說:「我將要歸到我列祖那裏,你們要將我葬在赫人以弗崙田間的洞裏,與我祖我父在一處,
et praecepit eis dicens ego congregor ad populum meum sepelite me cum patribus meis in spelunca duplici quae est in agro Ephron Hetthei
30 就是在迦南地幔利前、麥比拉田間的洞;那洞和田是亞伯拉罕向赫人以弗崙買來為業,作墳地的。
contra Mambre in terra Chanaan quam emit Abraham cum agro ab Ephron Hettheo in possessionem sepulchri
31 他們在那裏葬了亞伯拉罕和他妻子撒拉,又在那裏葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那裏葬了利亞。
ibi sepelierunt eum et Sarram uxorem eius ibi sepultus est Isaac cum Rebecca coniuge ibi et Lia condita iacet
32 那塊田和田間的洞原是向赫人買的。」
33 雅各囑咐眾子已畢,就把腳收在床上,氣絕而死,歸他列祖那裏去了。
finitisque mandatis quibus filios instruebat collegit pedes suos super lectulum et obiit adpositusque est ad populum suum

< 創世記 49 >