< 創世記 36 >

1 以掃就是以東,他的後代記在下面。
Voici les générations d'Esaü, le même qu'Edom.
2 以掃娶迦南的女子為妻,就是赫人以倫的女兒亞大和希未人祭便的孫女、亞拿的女兒阿何利巴瑪,
Esaü prit ses femmes parmi les filles des Chananéens. Ada, fille d'Elom, Hettéen, et Olibema, fille d'Ana, fils de Sébégon, Évéen;
3 又娶了以實瑪利的女兒、尼拜約的妹子巴實抹。
Et Basemath, fille d'Ismaël, sœur de Nabéoth.
4 亞大給以掃生了以利法;巴實抹生了流珥;
Ada lui enfanta Éliphaz, et Basemath, Raguel.
5 阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭、可拉。這都是以掃的兒子,是在迦南地生的。
Olibema enfanta Jéhul, Jéglon et Coré; tels sont les fils d'Esaü qui lui naquirent en la terre de Chanaan.
6 以掃帶着他的妻子、兒女,與家中一切的人口,並他的牛羊、牲畜,和一切貨財,就是他在迦南地所得的,往別處去,離了他兄弟雅各。
Ensuite Esaü prit ses femmes, ses fils, toutes les personnes de sa maison, et tout ce qui lui appartenait, et tous ses bestiaux, et tout ce qu'il avait acquis, et tout ce qu'il s'était approprié en la terre de Chanaan. Et Esaü sortit de la terre de Chanaan, s'éloignant de la face de son frère Jacob.
7 因為二人的財物群畜甚多,寄居的地方容不下他們,所以不能同居。
Car, leur avoir était trop considérable pour qu'ils demeurassent ensemble, et la terre de leur parcours ne pouvait pas les recevoir tous deux, à cause de la multitude de leurs possessions.
8 於是以掃住在西珥山裏;以掃就是以東。
Esaü habita donc en la montagne de Séir;
9 以掃是西珥山裏以東人的始祖,他的後代記在下面。
Voici les générations d'Esaü, le même qu'Edom, père des Edomites, en la montagne de Séir.
10 以掃眾子的名字如下。以掃的妻子亞大生以利法;以掃的妻子巴實抹生流珥。
Et voici les noms des fils d'Esaü: Eliphaz, fils d'Ada, femme d'Esaü, et Raguel, fils de Basemath, femme d'Esaü.
11 以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯。
Eliphaz eut pour fils: Théman, Omar, Sophar, Gatham et Cenez.
12 亭納是以掃兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。
Thamna fut la concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü, et elle lui enfanta Anialec: tels sont les fils d'Ada, femme d'Esaü.
13 流珥的兒子是拿哈、謝拉、沙瑪、米撒。這是以掃妻子巴實抹的子孫。
Et voici les fils de Raguel: Nachoth, Zaré, Somé, Mozé: tels sont les fils de Basemath, femme d'Esaü.
14 以掃的妻子阿何利巴瑪是祭便的孫女,亞拿的女兒;她給以掃生了耶烏施、雅蘭、可拉。
Et voici les fils d'Olibema, fille d'Ana, fils de Sébégon, femme d'Esaü: Jéhu, Jéglon et Coré.
15 以掃子孫中作族長的記在下面。以掃的長子以利法的子孫中,有提幔族長、阿抹族長、洗玻族長、基納斯族長、
Voici les chefs fils d'Esaü: fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü, le chef Théman, le chef Omar, le chef Sophar, le chef Cenez;
16 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。這是在以東地從以利法所出的族長,都是亞大的子孫。
Le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalec; ces chefs sont nés d'Eliphaz en la terre d'Idumée; ce sont les fils d'Ada, femme d'Esaü.
17 以掃的兒子流珥的子孫中,有拿哈族長、謝拉族長、沙瑪族長、米撒族長。這是在以東地從流珥所出的族長,都是以掃妻子巴實抹的子孫。
Et voici les fils de Raguel, fils d'Esaü: le chef Nachoth, le chef Zaré, le chef Somé, le chef Mozé; ces chefs sont nés de Raguel en la terre d'Edom; ce sont les fils de Basemath, femme d'Esaü.
18 以掃的妻子阿何利巴瑪的子孫中,有耶烏施族長、雅蘭族長、可拉族長。這是從以掃妻子,亞拿的女兒,阿何利巴瑪子孫中所出的族長。
Et voici les fils d'Olibema, femme d'Esaü: le chef Jéhu, le chef Jéglon, le chef Coré; ces chefs sont nés d'Olibema, femme d'Esaü.
19 以上的族長都是以掃的子孫;以掃就是以東。
Tels sont les chefs nés d'Esaü; on les appelle aussi fils d'Edom.
20 那地原有的居民-何利人西珥的子孫記在下面:就是羅坍、朔巴、祭便、亞拿、
Voici les fils de Séir, Borréen, habitant la contrée: Lotan, Sobal, Sébégon, Ana,
21 底順、以察、底珊。這是從以東地的何利人西珥子孫中所出的族長。
Dison, Asar et Rison; ces chefs des Horréens sont nés du fils Séir, en la terre d'Edom.
22 羅坍的兒子是何利、希幔;羅坍的妹子是亭納。
Et les fils de Lotan furent Horri et Réman; Thamna fut sœur de Lotan.
23 朔巴的兒子是亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示玻、阿南。
Voici les fils de Sobal: Golani, Manachath, Ébal, Sophar et Omar.
24 祭便的兒子是亞雅、亞拿(當時在曠野放他父親祭便的驢,遇着溫泉的,就是這亞拿)。
Voici les fils de Sébégon: Aija et Ana; c'est cet Ana qui trouva Jamin dans le désert, comme il paissait les bêtes de somme de son père.
25 亞拿的兒子是底順;亞拿的女兒是阿何利巴瑪。
Voici les enfants d'Ana: Dison et Olibema, fille d'Ana.
26 底順的兒子是欣但、伊是班、益蘭、基蘭。
Et voici les fils de Dison: Amada, Asban, Ithran et Harran.
27 以察的兒子是辟罕、撒番、亞干。
Voici les fils d'Asar: Balaam, Zacaui et Jucam.
28 底珊的兒子是烏斯、亞蘭。
Voici les fils de Rison: Rus et Aran.
29 從何利人所出的族長記在下面:就是羅坍族長、朔巴族長、祭便族長、亞拿族長、
Et voici les chefs des Horréens: le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébégon, le chef Ana,
30 底順族長、以察族長、底珊族長。這是從何利人所出的族長,都在西珥地,按着宗族作族長。
Le chef Dison, le chef Asar, le chef Rison: tels sont les chefs des Horréens en leurs commandements, dans la terre d'Edom.
31 以色列人未有君王治理以先,在以東地作王的記在下面。
Et voici les rois qui ont régné en Edoth, avant qu'un roi régnât en Israël:
32 比珥的兒子比拉在以東作王,他的京城名叫亭哈巴。
En Edom régna Balac, fils de Béor; le nom de sa ville est Dennaba.
33 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。
Balac mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara de Bosra.
34 約巴死了,提幔地的人戶珊接續他作王。
Jobab mourut, et à sa place régna Asom, de la terre de Théman.
35 戶珊死了,比達的兒子哈達接續他作王;這哈達就是在摩押地殺敗米甸人的,他的京城名叫亞未得。
Asom mourut, et à sa place régna Adad, fils de Barad; qui battit Madian dans la plaine de Moab; le nom de sa ville est Gethaïm.
36 哈達死了,瑪士利加人桑拉接續他作王。
Adad mourut, et à sa place régna Samada de Massecca.
37 桑拉死了,大河邊的利河伯人掃羅接續他作王。
Samada mourut, et à sa place régna Saül de Rooboth, celle qui est auprès du fleuve.
38 掃羅死了,亞革波的兒子巴勒‧哈南接續他作王。
Saül mourut, et à sa place régna Ballanan, fils d'Achobor.
39 亞革波的兒子巴勒‧哈南死了,哈達接續他作王,他的京城名叫巴烏;他的妻子名叫米希她別,是米‧薩合的孫女,瑪特列的女兒。
Ballanan mourut, et à sa place régna Arad, fils de Barad; le nom de sa ville est Phogor, et il eut pour femme Méectabel, fille de Matraith, fils de Mézaab.
40 從以掃所出的族長,按着他們的宗族、住處、名字記在下面:就是亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、
Voici les noms des chefs nés d'Esaü, en leurs tribus, leurs villes, leurs contrées, leurs nations: le chef Thanina, le chef Gola, le chef Jether,
41 阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、
Le chef Olibema, le chef Ela, le chef Phinon,
42 基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、
Le chef Cenez, le chef Théaian, le chef Mazar,
43 瑪基疊族長、以蘭族長。這是以東人在所得為業的地上,按着他們的住處。(所有的族長都是以東人的始祖以掃的後代。)
Le chef Maudiel, le chef Zaphoïn: tels furent les chefs d'Edom, lorsqu'ils demeurèrent en la terre qu'ils avaient acquise; et leur père fut Esaü ou Edom.

< 創世記 36 >