< 創世記 11 >

1 那時,天下人的口音、言語都是一樣。
E era toda a terra de uma mesma língua, e de uma mesma fala.
2 他們往東邊遷移的時候,在示拿地遇見一片平原,就住在那裏。
E aconteceu que, partindo eles do Oriente, acharam um vale na terra de Shinar; e habitaram ali.
3 他們彼此商量說:「來吧!我們要做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。
E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos, e queimê-mo-los bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume por cal.
4 他們說:「來吧!我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。」
E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 耶和華說:「看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今既做起這事來,以後他們所要做的事就沒有不成就的了。
E disse. Eis que o povo é um, e todos tem uma mesma língua; e isto é o que começam a fazer: e agora, não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer?
7 我們下去,在那裏變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
Eia, desçamos, e confundamos ali a sua língua, para que não entenda um a língua do outro.
8 於是耶和華使他們從那裏分散在全地上;他們就停工,不造那城了。
Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra: e cessaram de edificar a cidade.
9 因為耶和華在那裏變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別。
Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a língua de toda a terra, e dali os espalhou o Senhor sobre a face de toda a terra.
10 閃的後代記在下面。洪水以後二年,閃一百歲生了亞法撒。
Estas são as gerações de Sem: Sem era da idade de cem anos, e gerou a Arpachshad, dois anos depois do dilúvio.
11 閃生亞法撒之後又活了五百年,並且生兒養女。
E viveu Sem, depois que gerou a Arpachshad, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 亞法撒活到三十五歲,生了沙拉。
E viveu Arpachshad trinta e cinco anos, e gerou a Selah.
13 亞法撒生沙拉之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
E viveu Arpachshad depois que gerou a Selah, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 沙拉活到三十歲,生了希伯。
E viveu Selah, trinta anos, e gerou a Eber:
15 沙拉生希伯之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
E viveu Selah, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
16 希伯活到三十四歲,生了法勒。
E viveu Eber trinta e quatro anos e gerou a Peleg:
17 希伯生法勒之後又活了四百三十年,並且生兒養女。
E viveu Eber, depois que gerou a Peleg, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
18 法勒活到三十歲,生了拉吳。
E viveu Peleg trinta anos, e gerou a Rehu:
19 法勒生拉吳之後又活了二百零九年,並且生兒養女。
E viveu Peleg, depois que gerou a Rehu, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 拉吳活到三十二歲,生了西鹿。
E viveu Rehu, trinta e dois anos, e gerou a Serug:
21 拉吳生西鹿之後又活了二百零七年,並且生兒養女。
E viveu Rehu, depois que gerou a Serug, duzentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
22 西鹿活到三十歲,生了拿鶴。
E viveu Serug trinta anos, e gerou a Nahor:
23 西鹿生拿鶴之後又活了二百年,並且生兒養女。
E viveu Serug, depois que gerou a Nahor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 拿鶴活到二十九歲,生了他拉。
E viveu Nahor vinte e nove anos, e gerou a Terah:
25 拿鶴生他拉之後又活了一百一十九年,並且生兒養女。
E viveu Nahor, depois que gerou a Terah, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 他拉活到七十歲,生了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭。
E viveu Terah, setenta anos, e gerou a Abrão, a Nahor, e a Haran.
27 他拉的後代記在下面。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
E estas são as gerações de Terah: Terah gerou a Abrão, a Nahor, e a Haran: e Haran gerou a Lot
28 哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。
E morreu Haran estando seu pai Terah, ainda vivo, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 亞伯蘭、拿鶴各娶了妻:亞伯蘭的妻子名叫撒萊;拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒;哈蘭是密迦和亦迦的父親。
E tomaram Abrão e Nahor mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Nahor era Milcah, filha de Haran, pai de Milcah, e pai de Iscah.
30 撒萊不生育,沒有孩子。
E Sarai foi estéril, e não tinha filhos.
31 他拉帶着他兒子亞伯蘭和他孫子哈蘭的兒子羅得,並他兒婦亞伯蘭的妻子撒萊,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他們走到哈蘭,就住在那裏。
E tomou Terah a Abrão seu filho, e a Lot filho de Haran, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaan; e vieram até Haran, e habitaram ali
32 他拉共活了二百零五歲,就死在哈蘭。
E foram os dias de Terah duzentos e cinco anos: e morreu Terah em Haran.

< 創世記 11 >