+ 創世記 1 >

1 起初,上帝創造天地。
In the beginning God created the heavens and the earth.
2 地是空虛混沌,淵面黑暗;上帝的靈運行在水面上。
Now the earth was formless and empty, and darkness was on the surface of the watery depths. And God's Spirit was hovering over the surface of the waters.
3 上帝說:「要有光」,就有了光。
And God said, "Let there be light," and there was light.
4 上帝看光是好的,就把光暗分開了。
And God saw that the light was good. And God separated the light from the darkness.
5 上帝稱光為「晝」,稱暗為「夜」。有晚上,有早晨,這是頭一日。
And God called the light Day, and the darkness he called Night. There was evening and there was morning, one day.
6 上帝說:「諸水之間要有空氣,將水分為上下。」
And God said, "Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters." And it was so.
7 上帝就造出空氣,將空氣以下的水、空氣以上的水分開了。事就這樣成了。
And God made the expanse, and separated the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse.
8 上帝稱空氣為「天」。有晚上,有早晨,是第二日。
And God called the expanse Sky. And God saw that it was good. There was evening and there was morning, a second day.
9 上帝說:「天下的水要聚在一處,使旱地露出來。」事就這樣成了。
And God said, "Let the waters under the sky be gathered to one gathering, and let the dry land appear." And it was so. And the waters under the sky gathered to their gatherings, and the dry land appeared.
10 上帝稱旱地為「地」,稱水的聚處為「海」。上帝看着是好的。
And God called the dry land Earth, and the gatherings of the waters he called Seas. And God saw that it was good.
11 上帝說:「地要發生青草和結種子的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包着核。」事就這樣成了。
And God said, "Let the earth produce vegetation, plants yielding seed after its kind, and fruit trees bearing fruit with seed in it after its kind, on the earth." And it was so.
12 於是地發生了青草和結種子的菜蔬,各從其類;並結果子的樹木,各從其類;果子都包着核。上帝看着是好的。
And the earth brought forth vegetation, plants yielding seed after its kind, and fruit trees bearing fruit with seed in it after its kind, on the earth. And God saw that it was good.
13 有晚上,有早晨,是第三日。
There was evening and there was morning, a third day.
14 上帝說:「天上要有光體,可以分晝夜,作記號,定節令、日子、年歲,
And God said, "Let there be lights in the expanse of the sky for the illumination of the day, to give light on the earth, and to rule the day and the night, and to separate between the day and the night. And let them be for signs, and for seasons, and for days, and for years;
15 並要發光在天空,普照在地上。」事就這樣成了。
and let them be for lights in the expanse of the sky to shine on the earth." And it was so.
16 於是上帝造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星,
And God made the two great lights—the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night—and the stars.
17 就把這些光擺列在天空,普照在地上,
And God set them in the expanse of the sky to shine on the earth,
18 管理晝夜,分別明暗。上帝看着是好的。
and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. And God saw that it was good.
19 有晚上,有早晨,是第四日。
There was evening and there was morning, a fourth day.
20 上帝說:「水要多多滋生有生命的物;要有雀鳥飛在地面以上,天空之中。」
And God said, "Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let flying creatures fly above the earth in the open expanse of the sky." And it was so.
21 上帝就造出大魚和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類;又造出各樣飛鳥,各從其類。上帝看着是好的。
And God created the large sea creatures, and every living creature that moves, with which the waters swarmed, after its kind, and every winged flying creature after its kind. And God saw that it was good.
22 上帝就賜福給這一切,說:「滋生繁多,充滿海中的水;雀鳥也要多生在地上。」
And God blessed them, saying, "Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let the flying creatures multiply on the earth."
23 有晚上,有早晨,是第五日。
There was evening and there was morning, a fifth day.
24 上帝說:「地要生出活物來,各從其類;牲畜、昆蟲、野獸,各從其類。」事就這樣成了。
And God said, "Let the earth bring forth living creatures after its kind: tame animals, and crawling creatures, and wild animals of the earth after its kind." And it was so.
25 於是上帝造出野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上一切昆蟲,各從其類。上帝看着是好的。
And God made the wild animals of the earth after its kind, and the tame animals after its kind, and everything that crawls on the ground after its kind. And God saw that it was good.
26 上帝說:「我們要照着我們的形像、按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、空中的鳥、地上的牲畜,和全地,並地上所爬的一切昆蟲。」
And God said, "Let us make humankind in our image, after our likeness. And let them have dominion over the fish of the sea, and over the flying creatures of the sky, and over the tame animals, and over all the wild animals of the earth, and over every creature that crawls on the earth." And it was so.
27 上帝就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
And God created humankind in his own image. In God's image he created him; male and female he created them.
28 上帝就賜福給他們,又對他們說:「要生養眾多,遍滿地面,治理這地,也要管理海裏的魚、空中的鳥,和地上各樣行動的活物。」
And God blessed them, saying, "Be fruitful, and multiply, and fill the earth, and subdue it, and have dominion over the fish of the sea, and over the flying creatures of the sky, and over all the tame animals, and over all the wild animals of the earth, and over all the creatures that crawl on the earth."
29 上帝說:「看哪,我將遍地上一切結種子的菜蔬和一切樹上所結有核的果子全賜給你們作食物。
And God said, "Look, I have given you every plant yielding seed, which is on the surface of all the earth, and every tree, which bears fruit yielding seed. It will be your food.
30 至於地上的走獸和空中的飛鳥,並各樣爬在地上有生命的物,我將青草賜給牠們作食物。」事就這樣成了。
And to every wild animal of the earth, and to every tame animal of the earth, and to every flying creature of the sky, and to every creature that crawls on the earth, in which there is life, I have given every green plant for food."
31 上帝看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
And God saw everything that he had made, and look, it was very good. There was evening and there was morning, a sixth day.

+ 創世記 1 >