< 以斯拉記 2 >

1 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄到巴比倫之猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
Jen estas la loĝantoj de la lando, kiuj iris el la forkaptitoj, kiujn forkondukis en Babelon Nebukadnecar, reĝo de Babel, kaj kiuj revenis en Jerusalemon kaj en Judujon, ĉiu en sian urbon,
2 他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、西萊雅、利來雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回來的。
kiuj venis kun Zerubabel, Jeŝua, Neĥemja, Seraja, Reelaja, Mordeĥaj, Bilŝan, Mispar, Bigvaj, Reĥum, Baana. La nombro de la viroj de la popolo Izraela estis:
3 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
de la idoj de Paroŝ, du mil cent sepdek du,
4 示法提雅的子孫三百七十二名;
de la idoj de Ŝefatja, tricent sepdek du,
5 亞拉的子孫七百七十五名;
de la idoj de Araĥ, sepcent sepdek kvin,
6 巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十二名;
de la idoj de Paĥat-Moab, el la idoj de Jeŝua kaj Joab, du mil okcent dek du,
7 以攔的子孫一千二百五十四名;
de la idoj de Elam, mil ducent kvindek kvar,
8 薩土的子孫九百四十五名;
de la idoj de Zatu, naŭcent kvardek kvin,
9 薩改的子孫七百六十名;
de la idoj de Zakaj, sepcent sesdek,
10 巴尼的子孫六百四十二名;
de la idoj de Bani, sescent kvardek du,
11 比拜的子孫六百二十三名;
de la idoj de Bebaj, sescent dudek tri,
12 押甲的子孫一千二百二十二名;
de la idoj de Azgad, mil ducent dudek du,
13 亞多尼干的子孫六百六十六名;
de la idoj de Adonikam, sescent sesdek ses,
14 比革瓦伊的子孫二千零五十六名;
de la idoj de Bigvaj, du mil kvindek ses,
15 亞丁的子孫四百五十四名;
de la idoj de Adin, kvarcent kvindek kvar,
16 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
de la idoj de Ater, el la domo de Ĥizkija, naŭdek ok,
17 比賽的子孫三百二十三名;
de la idoj de Becaj, tricent dudek tri,
18 約拉的子孫一百一十二名;
de la idoj de Jora, cent dek du,
19 哈順的子孫二百二十三名;
de la idoj de Ĥaŝum, ducent dudek tri,
20 吉罷珥人九十五名;
de la idoj de Gibar, naŭdek kvin,
21 伯利恆人一百二十三名;
de la idoj de Bet-Leĥem, cent dudek tri,
22 尼陀法人五十六名;
de la loĝantoj de Netofa, kvindek ses,
23 亞拿突人一百二十八名;
de la loĝantoj de Anatot, cent dudek ok,
24 亞斯瑪弗人四十二名;
de la idoj de Azmavet, kvardek du,
25 基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
de la idoj de Kirjat-Arim, Kefira, kaj Beerot, sepcent kvardek tri,
26 拉瑪人、迦巴人共六百二十一名;
de la idoj de Rama kaj Geba, sescent dudek unu,
27 默瑪人一百二十二名;
de la loĝantoj de Miĥmas, cent dudek du,
28 伯特利人、艾人共二百二十三名;
de la loĝantoj de Bet-El kaj Aj, ducent dudek tri,
29 尼波人五十二名;
de la idoj de Nebo, kvindek du,
30 末必人一百五十六名;
de la idoj de Magbiŝ, cent kvindek ses,
31 別的以攔子孫一千二百五十四名;
de la idoj de la alia Elam, mil ducent kvindek kvar,
32 哈琳的子孫三百二十名;
de la idoj de Ĥarim, tricent dudek,
33 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;
de la idoj de Lod, Ĥadid, kaj Ono, sepcent dudek kvin,
34 耶利哥人三百四十五名;
de la idoj de Jeriĥo, tricent kvardek kvin,
35 西拿人三千六百三十名。
de la idoj de Senaa, tri mil sescent tridek.
36 祭司:耶書亞家耶大雅的子孫九百七十三名;
De la pastroj: de la idoj de Jedaja, el la domo de Jeŝua, naŭcent sepdek tri,
37 音麥的子孫一千零五十二名;
de la idoj de Imer, mil kvindek du,
38 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
de la idoj de Paŝĥur, mil ducent kvardek sep,
39 哈琳的子孫一千零一十七名。
de la idoj de Ĥarim, mil dek sep.
40 利未人:何達威雅的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
De la Levidoj: de la idoj de Jeŝua kaj Kadmiel, el la filoj de Hodavja, sepdek kvar.
41 歌唱的:亞薩的子孫一百二十八名。
De la kantistoj: de la idoj de Asaf, cent dudek ok.
42 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十九名。
De la idoj de la pordegistoj: la idoj de Ŝalum, la idoj de Ater, la idoj de Talmon, la idoj de Akub, la idoj de Ĥatita, la idoj de Ŝobaj, ĉiuj kune cent tridek naŭ.
43 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
De la Netinoj: la idoj de Ciĥa, la idoj de Ĥasufa, la idoj de Tabaot,
44 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
la idoj de Keros, la idoj de Siaha, la idoj de Padon,
45 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、亞谷的子孫、
la idoj de Lebana, la idoj de Ĥagaba, la idoj de Akub,
46 哈甲的子孫、薩買的子孫、哈難的子孫、
la idoj de Ĥagab, la idoj de Ŝalmaj, la idoj de Ĥanan,
47 吉德的子孫、迦哈的子孫、利亞雅的子孫、
la idoj de Gidel, la idoj de Gaĥar, la idoj de Reaja,
48 利汛的子孫、尼哥大的子孫、迦散的子孫、
la idoj de Recin, la idoj de Nekoda, la idoj de Gazam,
49 烏撒的子孫、巴西亞的子孫、比賽的子孫、
la idoj de Uza, la idoj de Paseaĥ, la idoj de Besaj,
50 押拿的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
la idoj de Asna, la idoj de Meunim, la idoj de Nefusim,
51 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
la idoj de Bakbuk, la idoj de Ĥakufa, la idoj de Ĥarĥur,
52 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
la idoj de Baclut, la idoj de Meĥida, la idoj de Ĥarŝa,
53 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
la idoj de Barkos, la idoj de Sisra, la idoj de Tamaĥ,
54 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
la idoj de Neciaĥ, la idoj de Ĥatifa.
55 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
La idoj de la servantoj de Salomono: la idoj de Sotaj, la idoj de Soferet, la idoj de Peruda,
56 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
la idoj de Jaala, la idoj de Darkon, la idoj de Gidel,
57 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞米的子孫。
la idoj de Ŝefatja, la idoj de Ĥatil, la idoj de Poĥeret-Cebaim, la idoj de Ami.
58 尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
La nombro de ĉiuj Netinoj kaj de la idoj de la servantoj de Salomono estis tricent naŭdek du.
59 從特‧米拉、特‧哈薩、基綠、押但、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
Kaj jen estas la elirintoj el Tel-Melaĥ, Tel-Ĥarŝa, Kerub, Adan, kaj Imer, kiuj ne povis montri sian patrodomon kaj devenon, ĉu ili devenas de Izrael:
60 他們是第來雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百五十二名。
la idoj de Delaja, la idoj de Tobija, la idoj de Nekoda, sescent kvindek du.
61 祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
Kaj el la pastridoj: la idoj de Ĥabaja, la idoj de Hakoc, la idoj de Barzilaj, kiu prenis al si edzinon el la filinoj de Barzilaj, la Gileadano, kaj estis nomata per ilia nomo.
62 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
Ili serĉis siajn dokumentojn genealogiajn, sed ĉi tiuj ne troviĝis; tial ili estis eligitaj el la listo de la pastroj.
63 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
Kaj la regionestro diris al ili, ke ili ne manĝu el la plejsanktaĵo, ĝis aperos pastro kun la signoj de lumo kaj de justo.
64 會眾共有四萬二千三百六十名。
La tuta komunumo kune konsistis el kvardek du mil tricent sesdek homoj,
65 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
krom iliaj sklavoj kaj sklavinoj, kies nombro estis sep mil tricent tridek sep, kaj al tio estis ducent kantistoj kaj kantistinoj.
66 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
Da ĉevaloj ili havis sepcent tridek ses; da muloj ili havis ducent kvardek kvin;
67 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
da kameloj ili havis kvarcent tridek kvin; da azenoj ses mil sepcent dudek.
68 有些族長到了耶路撒冷耶和華殿的地方,便為上帝的殿甘心獻上禮物,要重新建造。
Kelkaj el la ĉefoj de patrodomoj, veninte al la domo de la Eternulo en Jerusalem, faris memvolan oferon por la domo de Dio, por restarigi ĝin sur ĝia fundamento.
69 他們量力捐入工程庫的金子六萬一千達利克,銀子五千彌拿,並祭司的禮服一百件。
Laŭ sia povo ili donis en la trezorejon de la laboroj: da oro sesdek unu mil darkemonojn, da arĝento kvin mil min’ojn, kaj da pastraj vestoj cent.
70 於是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守門的、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
Kaj ekloĝis la pastroj kaj la Levidoj kaj la popolanoj kaj la kantistoj kaj la pordegistoj kaj la Netinoj en siaj urboj, kaj la tuta Izrael en siaj urboj.

< 以斯拉記 2 >