< 以西結書 48 >

1 眾支派按名所得之地記在下面:從北頭,由希特倫往哈馬口,到大馬士革地界上的哈薩‧以難。北邊靠着哈馬地(各支派的地都有東西的邊界),是但的一分。
Вот имена колен. На северном краю по дороге от Хетлона, ведущей в Емаф, Гацар-Енон, от северной границы Дамаска по пути к Емафу: все это от востока до моря один удел Дану.
2 挨着但的地界,從東到西,是亞設的一分。
Подле границы Дана, от восточного края до западного, это один удел Асиру.
3 挨着亞設的地界,從東到西,是拿弗他利的一分。
Подле границы Асира, от восточного края до западного, это один удел Неффалиму.
4 挨着拿弗他利的地界,從東到西,是瑪拿西的一分。
Подле границы Неффалима, от восточного края до западного, это один удел Манассии.
5 挨着瑪拿西的地界,從東到西,是以法蓮的一分。
Подле границы Манассии, от восточного края до западного, это один удел Ефрему.
6 挨着以法蓮的地界,從東到西,是呂便的一分。
Подле границы Ефрема, от восточного края до западного, это один удел Рувиму.
7 挨着呂便的地界,從東到西,是猶大的一分。
Подле границы Рувима, от восточного края до западного, это один удел Иуде.
8 挨着猶大的地界,從東到西,必有你們所當獻的供地,寬二萬五千肘。從東界到西界,長短與各分之地相同,聖地當在其中。
А подле границы Иуды, от восточного края до западного, священный участок, шириною в двадцать пять тысяч тростей, а длиною наравне с другими уделами, от восточного края до западного; среди него будет святилище.
9 你們獻與耶和華的供地要長二萬五千肘,寬一萬肘。
Участок, который вы посвятите Господу, длиною будет в двадцать пять тысяч, а шириною в десять тысяч тростей.
10 這聖供地要歸與祭司,北長二萬五千肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,南長二萬五千肘。耶和華的聖地當在其中。
И этот священный участок должен принадлежать священникам, к северу двадцать пять тысяч и к морю в ширину десять тысяч, и к востоку в ширину десять тысяч, а к югу в длину двадцать пять тысяч тростей, и среди него будет святилище Господне.
11 這地要歸與撒督的子孫中成為聖的祭司,就是那守我所吩咐的。當以色列人走迷的時候,他們不像那些利未人走迷了。
Это посвятите священникам из сынов Садока, которые стояли на страже Моей, которые во время отступничества сынов Израилевых не отступили от Меня, как отступили другие левиты.
12 這要歸與他們為供地,是全地中至聖的。供地挨着利未人的地界。
Им будет принадлежать эта часть земли из священного участка, святыня из святынь, у предела левитов.
13 利未人所得的地要長二萬五千肘,寬一萬肘,與祭司的地界相等,都長二萬五千肘,寬一萬肘。
И левиты получат также у священнического предела двадцать пять тысяч в длину и десять тысяч тростей в ширину; вся длина двадцать пять тысяч, а ширина десять тысяч тростей.
14 這地不可賣,不可換,初熟之物也不可歸與別人,因為是歸耶和華為聖的。
И из этой части они не могут ни продать, ни променять; и начатки земли не могут переходить к другим, потому что это святыня Господня.
15 這二萬五千肘前面所剩下五千肘寬之地要作俗用,作為造城蓋房郊野之地。城要在當中。
А остальные пять тысяч в ширину с двадцатью пятью тысячами в длину назначаются для города в общее употребление, на заселение и на предместья; город будет в средине.
16 城的尺寸乃是如此:北面四千五百肘,南面四千五百肘,東面四千五百肘,西面四千五百肘。
И вот размеры его: северная сторона четыре тысячи пятьсот и южная сторона четыре тысячи пятьсот, восточная сторона четыре тысячи пятьсот и западная сторона четыре тысячи пятьсот тростей.
17 城必有郊野,向北二百五十肘,向南二百五十肘,向東二百五十肘,向西二百五十肘。
А предместья города к северу двести пятьдесят, и к востоку двести пятьдесят, и к югу двести пятьдесят, и к западу двести пятьдесят тростей.
18 靠着聖供地的餘地,東長一萬肘,西長一萬肘,要與聖供地相等;其中的土產要作城內工人的食物。
А что остается из длины против священного участка, десять тысяч к востоку и десять тысяч к западу, против священного участка, произведения с этой земли должны быть для продовольствия работающих в городе.
19 所有以色列支派中,在城內做工的,都要耕種這地。
Работать же в городе могут работники из всех колен Израилевых.
20 你們所獻的聖供地連歸城之地,是四方的:長二萬五千肘,寬二萬五千肘。
Весь отделенный участок в двадцать пять тысяч длины и в двадцать пять тысяч ширины, четырехугольный, выделите в священный удел, со включением владений города;
21 聖供地連歸城之地,兩邊的餘地要歸與王。供地東邊,南北二萬五千肘,東至東界,西邊南北二萬五千肘,西至西界,與各分之地相同,都要歸王。聖供地和殿的聖地要在其中,
а остальное князю. Как со стороны священного участка, так и со стороны владений города, против двадцати пяти тысяч тростей до восточной границы участка, и на запад против двадцати пяти тысяч у западной границы соразмерно с сими уделами, удел князю, так что священный участок и святилище будет в средине его.
22 並且利未人之地,與歸城之地的東西兩邊延長之地(這兩地在王地中間),就是在猶大和便雅憫兩界中間,要歸與王。
И то, что от владений левитских и от владений города остается в промежутке, принадлежит также князю; промежуток между границею Иуды и между границею Вениамина будет принадлежать князю.
23 論到其餘的支派,從東到西,是便雅憫的一分。
Остальное же от колен, от восточного края до западного - один удел Вениамину.
24 挨着便雅憫的地界,從東到西,是西緬的一分。
Подле границы Вениамина, от восточного края до западного - один удел Симеону.
25 挨着西緬的地界,從東到西,是以薩迦的一分。
Подле границы Симеона, от восточного края до западного - один удел Иссахару.
26 挨着以薩迦的地界,從東到西,是西布倫的一分。
Подле границы Иссахара, от восточного края до западного - один удел Завулону.
27 挨着西布倫的地界,從東到西,是迦得的一分。
Подле границы Завулона, от восточного края до западного - один удел Гаду.
28 迦得地的南界是從他瑪到米利巴‧加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。
А подле границы Гада на южной стороне идет южный предел от Тамары к водам пререкания при Кадисе, вдоль потока до великого моря.
29 這就是你們要拈鬮分給以色列支派為業之地,乃是他們各支派所得之分。這是主耶和華說的。
Вот земля, которую вы по жребию разделите коленам Израилевым, и вот участки их, говорит Господь Бог.
30 城的北面四千五百肘。出城之處如下;
И вот выходы города: с северной стороны меры четыре тысячи пятьсот;
31 城的各門要按以色列支派的名字。北面有三門,一為呂便門,一為猶大門,一為利未門;
и ворота города называются именами колен Израилевых; к северу трое ворот: ворота Рувимовы одни, ворота Иудины одни, ворота Левиины одни.
32 東面四千五百肘,有三門,一為約瑟門,一為便雅憫門,一為但門;
И с восточной стороны меры четыре тысячи пятьсот, и трое ворот: ворота Иосифовы одни, ворота Вениаминовы одни, ворота Дановы одни;
33 南面四千五百肘,有三門,一為西緬門,一為以薩迦門,一為西布倫門;
и с южной стороны меры четыре тысячи пятьсот, и трое ворот: ворота Симеоновы одни, ворота Иссахаровы одни, ворота Завулоновы одни.
34 西面四千五百肘,有三門,一為迦得門,一為亞設門,一為拿弗他利門。
С морской стороны меры четыре тысячи пятьсот, ворот здесь трое же: ворота Гадовы одни, ворота Асировы одни, ворота Неффалимовы одни.
35 城四圍共一萬八千肘。從此以後,這城的名字必稱為「耶和華的所在」。
Всего кругом восемнадцать тысяч. А имя городу с того дня будет: “Господь там”.

< 以西結書 48 >