< 以西結書 24 >

1 第九年十月初十日,耶和華的話又臨到我說:
The word of Yahweh came to me in the ninth year, in the tenth month, and on the tenth day of the month, saying,
2 「人子啊,今日正是巴比倫王就近耶路撒冷的日子,你要將這日記下,
“Son of man, write for yourself the name of this day, this exact day, for this exact day the king of Babylon has besieged Jerusalem.
3 要向這悖逆之家設比喻說,主耶和華如此說: 將鍋放在火上, 放好了,就倒水在其中;
So speak a proverb against this rebellious house, a parable. Say to them, 'The Lord Yahweh says this: Place the cooking pot. Place it and pour water into it.
4 將肉塊,就是一切肥美的肉塊、腿, 和肩都聚在其中, 拿美好的骨頭把鍋裝滿;
Gather pieces of food within it, every good piece—the thigh and shoulder— and fill it with the best bones.
5 取羊群中最好的, 將柴堆在鍋下, 使鍋開滾, 好把骨頭煮在其中。
Take the best of the flock and pile up the bones under it. Bring it to a boil and cook the bones in it.
6 「主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,就是長銹的鍋。其中的銹未曾除掉,須要將肉塊從其中一一取出來,不必為它拈鬮。
Therefore the Lord Yahweh says this: Woe to the city of blood, a cooking pot that has rust in it and that rust will not come out of it. Take piece after piece from it, but do not cast lots for it.
7 城中所流的血倒在淨光的磐石上,不倒在地上,用土掩蓋。
For her blood is in the midst of her. She has set it on the smooth rock; she has not poured it out on the ground to cover it with dust,
8 這城中所流的血倒在淨光的磐石上,不得掩蓋,乃是出於我,為要發忿怒施行報應。
so it brings fury up to exact vengeance. I placed her blood on the smooth rock so it could not be covered.
9 所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我也必大堆火柴,
Therefore, the Lord Yahweh says this: Woe to the city of blood. I will also enlarge the pile of wood.
10 添上木柴,使火着旺,將肉煮爛,把湯熬濃,使骨頭烤焦;
Stack up the wood and kindle the fire. Cook the meat well and mix in the spices and let the bones be charred.
11 把鍋倒空坐在炭火上,使鍋燒熱,使銅燒紅,鎔化其中的污穢,除淨其上的銹。
Then set the pot on its coals empty, in order to heat and scorch its bronze, so its uncleanness within it will be melted, its corrosion consumed.'
12 這鍋勞碌疲乏,所長的大銹仍未除掉;這銹就是用火也不能除掉。
She has become weary because of toil, but her corrosion has not gone out of her by the fire.
13 在你污穢中有淫行,我潔淨你,你卻不潔淨。你的污穢再不能潔淨,直等我向你發的忿怒止息。
Your shameful behavior is in your uncleanness. Because I tried to cleanse you but still you would not be cleansed from your uncleanness, you will not be cleansed anymore until I have satisfied my fury upon you.
14 我-耶和華說過的必定成就,必照話而行,必不返回,必不顧惜,也不後悔。人必照你的舉動行為審判你。這是主耶和華說的。」
I, Yahweh, have declared it, and I will do it. I will not relent nor will I rest from it. As your ways were, and as your activities, they will judge you!—this is the Lord Yahweh's declaration.”
15 耶和華的話又臨到我說:
Then the word of Yahweh came to me, saying,
16 「人子啊,我要將你眼目所喜愛的忽然取去,你卻不可悲哀哭泣,也不可流淚,
“Son of man! Behold, I am taking the desire of your eyes from you with a plague, but you must not mourn nor weep, and your tears must not flow.
17 只可歎息,不可出聲,不可辦理喪事;頭上仍勒裹頭巾,腳上仍穿鞋,不可蒙着嘴唇,也不可吃弔喪的食物。」
You must groan silently. Do not conduct a funeral for the dead. Tie your turban on you and place your sandals on your feet, but do not veil your facial hair or eat the bread of men who mourn for having lost their wives.”
18 於是我將這事早晨告訴百姓,晚上我的妻就死了。次日早晨我便遵命而行。
So I spoke to the people in the morning, and my wife died in the evening. In the morning I did what I had been commanded to do.
19 百姓問我說:「你這樣行與我們有甚麼關係,你不告訴我們嗎?」
The people asked me, “Will you not tell us what these things mean, the things that you are doing?”
20 我回答他們:「耶和華的話臨到我說:
So I said to them, “The word of Yahweh came to me, saying,
21 『你告訴以色列家,主耶和華如此說:我必使我的聖所,就是你們勢力所誇耀、眼裏所喜愛、心中所愛惜的被褻瀆,並且你們所遺留的兒女必倒在刀下。
'Say to the house of Israel, the Lord Yahweh says this: Behold! I will desecrate my sanctuary—the pride of your power, the delight of your eyes, and the yearning of your soul, and your sons and your daughters whom you left behind will fall by the sword.
22 那時,你們必行我僕人所行的,不蒙着嘴唇,也不吃弔喪的食物。
Then you will do exactly as I have done: you will not veil your facial hair, nor eat the bread of mourning men!
23 你們仍要頭上勒裹頭巾,腳上穿鞋;不可悲哀哭泣。你們必因自己的罪孽相對歎息,漸漸消滅。
Instead, your turbans will be on your heads, and your sandals on your feet; you will not mourn nor weep, for you will melt away in your iniquities, and each man will groan for his brother.
24 以西結必這樣為你們作預兆;凡他所行的,你們也必照樣行。那事來到,你們就知道我是主耶和華。』
So Ezekiel will be a sign for you, as everything that he has done you will do when this comes. Then you will know that I am the Lord Yahweh!'”
25 「人子啊,我除掉他們所倚靠、所歡喜的榮耀,並眼中所喜愛、心裏所重看的兒女。
“But you, son of man, on the day that I capture their temple, which is their joy, their pride, and what they see and desire—and when I take away their sons and daughters—
26 那日逃脫的人豈不來到你這裏,使你耳聞這事嗎?
on that day, a refugee will come to you to give you the news!
27 你必向逃脫的人開口說話,不再啞口。你必這樣為他們作預兆,他們就知道我是耶和華。」
On that day your mouth will be opened up to that refugee and you will speak—you will no longer be silent. You will be a sign for them so that they will know that I am Yahweh.”

< 以西結書 24 >