< 出埃及記 40 >

1 耶和華曉諭摩西說:
Then spake Yahweh unto Moses, saying—
2 「正月初一日,你要立起帳幕,
On the first day of the month, in the first month, shalt thou rear the habitation, of the tent of meeting;
3 把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
and thou shalt put therein, the ark of the testimony, —and shalt screen the ark with the veil;
4 把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
and thou shalt bring in the table, and set in order what is to be arranged thereupon, —and thou shalt bring in the lampstand, and mount the lamps thereof;
5 把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
and thou shalt place the altar of gold for incense, before the ark of the testimony, —and put up the screen for the opening of the habitation;
6 把燔祭壇安在帳幕門前。
and thou shalt place the altar for the ascending-sacrifice, —before the opening of the habitation of the tent of meeting;
7 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
and thou shalt place the laver between the tent of meeting, and the altar, and shalt put therein water,
8 又在四圍立院帷,把院子的門簾掛上。
And thou shalt put up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
9 用膏油把帳幕和其中所有的都抹上,使帳幕和一切器具成聖,就都成聖。
And thou shalt take the oil of anointing, and anoint the habitation and all that is therein, —and shalt hallow it. and all the furniture thereof so shall it be holy.
10 又要抹燔祭壇和一切器具,使壇成聖,就都成為至聖。
And thou shalt anoint the altar of ascending sacrifice, and all its utensils, —and hallow the altar, so shall the altar be most holy:
11 要抹洗濯盆和盆座,使盆成聖。
and thou shalt anoint the laver and its stand, —and shalt hallow it.
12 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
And thou shalt bring near Aaron and his sons, unto the opening of the tent of meeting, —and shalt bathe them in the water;
13 要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
and thou shalt clothe Aaron with the holy garments, —and shalt anoint him and hallow him so shall he minister as priest unto me.
14 又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
His sons also, shalt thou bring near, —and shalt clothe them with tunics;
15 怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
and shalt anoint them as thou didst anoint their father, and they shall minister as priests unto me, —so shall their anointing remain to them for an age-abiding priesthood, to their generations.
16 摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
And Moses did, —according to all that Yahweh had commanded him, so did he.
17 第二年正月初一日,帳幕就立起來。
Thus came it to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, that the habitation was reared.
18 摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
Yea Moses reared the habitation, and placed its sockets, and fixed its boards, and fastened its bars, —and reared its pillars.
19 在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
Then spread he abroad the tent upon the habitation, and put the covering of the tent upon it, above, —As Yahweh commanded Moses.
20 又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
And he took and placed the testimony within the ark, and put the staves upon the ark, —and placed the propitiatory upon the ark, above;
21 把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。
and brought in the ark into the habitation, and put up the screening veil, and screened over the ark of the testimony, —As Yahweh commanded Moses.
22 又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
And he placed the table in the tent of meeting, —on the side of the habitation northward, —outside the veil;
23 在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
and set in order thereupon the arrangement of bread before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
24 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
And he put the lampstand, in the tent of meeting, over against the table, —on the side of the habitation southward;
25 在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
and mounted the lamps before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
26 把金壇安在會幕內的幔子前,
And he put the altar of gold in the tent of meeting, —before the veil;
27 在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
and burned thereupon the fragrant incense, —As Yahweh commanded Moses.
28 又掛上帳幕的門簾。
And he put up the screen of the entrance pertaining to the habitation;
29 在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
and, the altar of ascending-sacrifice, put he at the entrance of the habitation of the tent of meeting, —and he caused to ascend thereupon the ascending-sacrifice, and the meal-offering, —As Yahweh commanded Moses.
30 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
And he put the laver, between the tent of meeting, and the altar, —and put therein water for bathing;
31 摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
and Moses and Aaron and his sons thenceforth bathed thereat, —their hands and their feet;
32 他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
when they were entering into the tent of meeting, and when they were drawing near unto the altar, then used they to bathe, —As Yahweh commanded Moses.
33 在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
And he reared the court round about to the habitation and to the altar, and put up the screen of the gate of the court, —and Moses finished the work.
34 當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
Then did the cloud cover the tent of meeting, —and, the glory of Yahweh, filled the habitation;
35 摩西不能進會幕;因為雲彩停在其上,並且耶和華的榮光充滿了帳幕。
and Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud had made its habitation thereupon, —and the glory of Yahweh, filled the habitation.
36 每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
And whensoever the cloud ascended from off the habitation, then did the sons of Israel set forward, in all their journeyings;
37 雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。
but if the cloud did not ascend, then did they not set forward—until the day when it did ascend.
38 日間,耶和華的雲彩是在帳幕以上;夜間,雲中有火,在以色列全家的眼前。在他們所行的路上都是這樣。
For, the cloud of Yahweh, was upon the habitation by day, and, a fire, came to be by night therein, —in the sight of all the house of Israel in all their journeyings.

< 出埃及記 40 >