< 出埃及記 40 >

1 耶和華曉諭摩西說:
YHWH spoke to Moses, saying,
2 「正月初一日,你要立起帳幕,
"On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
3 把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
You shall put the ark of the testimony in it, and you shall veil the ark with the curtain.
4 把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lampstand, and light its lamps.
5 把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
6 把燔祭壇安在帳幕門前。
You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
7 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water in it.
8 又在四圍立院帷,把院子的門簾掛上。
You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
9 用膏油把帳幕和其中所有的都抹上,使帳幕和一切器具成聖,就都成聖。
You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
10 又要抹燔祭壇和一切器具,使壇成聖,就都成為至聖。
You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.
11 要抹洗濯盆和盆座,使盆成聖。
You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
12 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
13 要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest's office.
14 又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
You shall bring his sons, and put coats on them.
15 怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest's office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations."
16 摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
Moses did so. According to all that YHWH commanded him, so he did.
17 第二年正月初一日,帳幕就立起來。
It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was set up.
18 摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
And Moses erected the tabernacle, and put its sockets in place, and set up its hooks and its boards, and put in its bars, and he erected its pillars.
19 在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as YHWH commanded Moses.
20 又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
21 把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。
He brought the ark into the tabernacle, and set up the curtain as the screen, and concealed the ark of the testimony, as YHWH commanded Moses.
22 又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
23 在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
He set the bread in order on it before YHWH, as YHWH commanded Moses.
24 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
He put the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
25 在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
He lit the lamps before YHWH, as YHWH commanded Moses.
26 把金壇安在會幕內的幔子前,
He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
27 在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
and he burnt incense of sweet spices on it, as YHWH commanded Moses.
28 又掛上帳幕的門簾。
He put up the screen of the door to the tabernacle.
29 在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as YHWH commanded Moses.
30 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it, with which to wash.
31 摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
32 他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as YHWH commanded Moses.
33 在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
34 當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of YHWH filled the tabernacle.
35 摩西不能進會幕;因為雲彩停在其上,並且耶和華的榮光充滿了帳幕。
Moses wasn't able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and YHWH's glory filled the tabernacle.
36 每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
37 雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。
but if the cloud wasn't taken up, then they did not travel until the day that it was taken up.
38 日間,耶和華的雲彩是在帳幕以上;夜間,雲中有火,在以色列全家的眼前。在他們所行的路上都是這樣。
For the cloud of YHWH was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

< 出埃及記 40 >