< 出埃及記 36 >

1 「比撒列和亞何利亞伯,並一切心裏有智慧的,就是蒙耶和華賜智慧聰明、叫他知道做聖所各樣使用之工的,都要照耶和華所吩咐的做工。」
And Bezalel and Oholiab shall work, and every wise-hearted man, in whom the LORD hath put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD hath commanded.'
2 凡耶和華賜他心裏有智慧、而且受感前來做這工的,摩西把他們和比撒列並亞何利亞伯一同召來。
And Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it.
3 這些人就從摩西收了以色列人為做聖所並聖所使用之工所拿來的禮物。百姓每早晨還把甘心獻的禮物拿來。
And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, wherewith to make it. And they brought yet unto him freewill-offerings every morning.
4 凡做聖所一切工的智慧人各都離開他所做的工,
And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought.
5 來對摩西說:「百姓為耶和華吩咐使用之工所拿來的,富富有餘。」
And they spoke unto Moses, saying: 'The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.'
6 摩西傳命,他們就在全營中宣告說:「無論男女,不必再為聖所拿甚麼禮物來。」這樣才攔住百姓不再拿禮物來。
And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying: 'Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary.' So the people were restrained from bringing.
7 因為他們所有的材料夠做一切當做的物,而且有餘。
For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.
8 他們中間,凡心裏有智慧做工的,用十幅幔子做帳幕。這幔子是比撒列用撚的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造的,並用巧匠的手工繡上基路伯。
And every wise-hearted man among them that wrought the work made the tabernacle with ten curtains: of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim the work of the skilful workman made he them.
9 每幅幔子長二十八肘,寬四肘,都是一樣的尺寸。
The length of each curtain was eight and twenty cubits, and the breadth of each curtain four cubits; all the curtains had one measure.
10 他使這五幅幔子幅幅相連,又使那五幅幔子幅幅相連;
And he coupled five curtains one to another; and the other five curtains he coupled one to another.
11 在這相連的幔子末幅邊上做藍色的鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也照樣做;
And he made loops of blue upon the edge of the one curtain that was outmost in the first set; likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second set.
12 在這相連的幔子上做五十個鈕扣,在那相連的幔子上也做五十個鈕扣,都是兩兩相對;
Fifty loops made he in the one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain that was in the second set; the loops were opposite one to another.
13 又做五十個金鉤,使幔子相連。這才成了一個帳幕。
And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to another with the clasps; so the tabernacle was one.
14 他用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩棚。
And he made curtains of goats' hair for a tent over the tabernacle; eleven curtains he made them.
15 每幅幔子長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都是一樣的尺寸。
The length of each curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of each curtain; the eleven curtains had one measure.
16 他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅;
And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
17 在這相連的幔子末幅邊上做五十個鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也做五十個鈕扣;
And he made fifty loops on the edge of the curtain that was outmost in the first set, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which was outmost in the second set.
18 又做五十個銅鉤,使罩棚連成一個;
And he made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be one.
19 並用染紅的公羊皮做罩棚的蓋,再用海狗皮做一層罩棚上的頂蓋。
And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sealskins above.
20 他用皂莢木做帳幕的豎板。
And he made the boards for the tabernacle of acacia-wood, standing up.
21 每塊長十肘,寬一肘半;
Ten cubits was the length of a board, and a cubit and a half the breadth of each board.
22 每塊有兩榫相對。帳幕一切的板都是這樣做。
Each board had two tenons, joined one to another. Thus did he make for all the boards of the tabernacle.
23 帳幕的南面做板二十塊。
And he made the boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward.
24 在這二十塊板底下又做四十個帶卯的銀座:兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。
And he made forty sockets of silver under the twenty boards: two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons.
25 帳幕的第二面,就是北面,也做板二十塊
And for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards,
26 和帶卯的銀座四十個:這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。
and their forty sockets of silver: two sockets under one board, and two sockets under another board.
27 帳幕的後面,就是西面,做板六塊。
And for the hinder part of the tabernacle westward he made six boards.
28 帳幕後面的拐角做板兩塊。
And two boards made he for the corners of the tabernacle in the hinder part;
29 板的下半截是雙的,上半截是整的,直到第一個環子;在帳幕的兩個拐角上都是這樣做。
that they might be double beneath, and in like manner they should be complete unto the top thereof unto the first ring. Thus he did to both of them in the two corners.
30 有八塊板和十六個帶卯的銀座,每塊板底下有兩卯。
And there were eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets: under every board two sockets.
31 他用皂莢木做閂:為帳幕這面的板做五閂,
And he made bars of acacia-wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,
32 為帳幕那面的板做五閂,又為帳幕後面的板做五閂,
and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the hinder part westward.
33 使板腰間的中閂從這一頭通到那一頭。
And he made the middle bar to pass through in the midst of the boards from the one end to the other.
34 用金子將板包裹,又做板上的金環套閂;閂也用金子包裹。
And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold for holders for the bars, and overlaid the bars with gold.
35 他用藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。
And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; with the cherubim the work of the skilful workman made he it.
36 為幔子做四根皂莢木柱子,用金包裹,柱子上有金鉤,又為柱子鑄了四個帶卯的銀座。
And he made thereunto four pillars of acacia, and overlaid them with gold, their hooks being of gold; and he cast for them four sockets of silver.
37 拿藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾;
And he made a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the weaver in colours;
38 又為簾子做五根柱子和柱子上的鉤子,用金子把柱頂和柱子上的杆子包裹。柱子有五個帶卯的座,是銅的。
and the five pillars of it with their hooks; and he overlaid their capitals and their fillets with gold; and their five sockets were of brass.

< 出埃及記 36 >