< 出埃及記 35 >

1 摩西招聚以色列全會眾,對他們說:「這是耶和華所吩咐的話,叫你們照着行:
Moisés convocó a todos los israelitas y les dijo: “Esto es lo que el Señor nos ha ordenado hacer:
2 六日要做工,第七日乃為聖日,當向耶和華守為安息聖日。凡這日之內做工的,必把他治死。
Seis días pueden trabajar, pero el séptimo día debe ser un santo sábado de descanso para el Señor. Cualquiera que haga cualquier trabajo en el día de reposo debe ser asesinado.
3 當安息日,不可在你們一切的住處生火。」
Noenciendan fuego en ninguna de sus casas en el día de reposo”.
4 摩西對以色列全會眾說:「耶和華所吩咐的是這樣:
Moisés también les dijo a todos los israelitas: “Esto es lo que el Señor ha ordenado:
5 你們中間要拿禮物獻給耶和華,凡樂意獻的可以拿耶和華的禮物來,就是金、銀、銅,
Recojan una ofrenda al Señor de lo que poseen. Todo el que quiera debe traer una ofrenda al Señor: oro, plata y bronce;
6 藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,
hilos azules, púrpura y carmesí; lino y pelo de cabra finamente tejidos;
7 染紅的公羊皮,海狗皮,皂莢木,
pieles de carnero curtidas y cuero fino; madera de acacia;
8 點燈的油,並做膏油和香的香料,
aceite de oliva para las lámparas; especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático
9 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。」
y piedras de ónice y gemas para hacer el efod y el pectoral.
10 「你們中間凡心裏有智慧的都要來做耶和華一切所吩咐的:
“Todos tus artesanos vendrán a hacer todo lo que el Señor ha ordenado:
11 就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
el Tabernáculo con su tienda y su cubierta, sus pinzas y sus marcos, sus travesaños, postes y soportes;
12 櫃和櫃的槓,施恩座和遮掩櫃的幔子,
el Arca con sus varas y su cubierta de expiación, y el velo para colgarla;
13 桌子和桌子的槓與桌子的一切器具,並陳設餅,
la mesa con sus varas, todo su equipo y el Pan de la Presencia;
14 燈臺和燈臺的器具,燈盞並點燈的油,
el candelabro de luz con su equipo y lámparas y aceite de oliva para alumbrar;
15 香壇和壇的槓,膏油和馨香的香料,並帳幕門口的簾子,
el altar de incienso con sus varas; el aceite de la unción y el incienso aromático; la pantalla para la entrada del Tabernáculo y todos sus accesorios;
16 燔祭壇和壇的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座,
el altar del holocausto con su reja de bronce, sus varas y todos sus utensilios; el lavabo más su soporte;
17 院子的帷子和帷子的柱子,帶卯的座和院子的門簾,
las cortinas del patio con sus postes y bases, y la cortina para la entrada del patio;
18 帳幕的橛子並院子的橛子,和這兩處的繩子,
las estacas de la tienda para el Tabernáculo y para el patio, así como sus cuerdas;
19 精工做的禮服和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。」
y las ropas tejidas para servir en el lugar santo: la ropa sagrada para el sacerdote Aarón y para sus hijos para servir como sacerdotes”.
20 以色列全會眾從摩西面前退去。
Los israelitas se fueron y dejaron a Moisés.
21 凡心裏受感和甘心樂意的都拿耶和華的禮物來,用以做會幕和其中一切的使用,又用以做聖衣。
Y todos aquellos que se sintieron movidos a hacerlo y que tenían un espíritu dispuesto vinieron y trajeron una ofrenda al Señor por el trabajo de hacer el Tabernáculo de Reunión, por todo lo que se requería para sus servicios, y por las ropas sagradas.
22 凡心裏樂意獻禮物的,連男帶女,各將金器,就是胸前鍼、耳環、打印的戒指,和手釧帶來獻給耶和華。
Así que todos los que quisieron, tanto hombres como mujeres, vinieron y presentaron su oro como ofrenda de agradecimiento al Señor, incluyendo broches, pendientes, anillos y collares, todo tipo de joyas de oro.
23 凡有藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,染紅的公羊皮,海狗皮的,都拿了來;
Todos los que tenían hilos azules, púrpura y carmesí, lino finamente tejido, pelo de cabra, pieles de carnero curtidas y cuero fino, los trajeron.
24 凡獻銀子和銅給耶和華為禮物的都拿了來;凡有皂莢木可做甚麼使用的也拿了來。
Los que podían presentar una ofrenda de plata o bronce la traían como regalo al Señor. Todos los que tenían madera de acacia para cualquier parte del trabajo, la donaban.
25 凡心中有智慧的婦女親手紡線,把所紡的藍色、紫色、朱紅色線,和細麻都拿了來。
Toda mujer hábil en el hilado con sus manos traía lo que había hilado: hilo azul, púrpura o carmesí, o lino finamente tejido.
26 凡有智慧、心裏受感的婦女就紡山羊毛。
Todas las mujeres que estaban dispuestas a usar sus habilidades hilaban el pelo de cabra.
27 眾官長把紅瑪瑙和別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得與胸牌上的,都拿了來;
Los jefes trajeron piedras de ónix y gemas para hacer el efod y el pectoral,
28 又拿香料做香,拿油點燈,做膏油。
así como especias y aceite de oliva para el alumbrado, para el aceite de la unción y para el incienso aromático.
29 以色列人,無論男女,凡甘心樂意獻禮物給耶和華的,都將禮物拿來,做耶和華藉摩西所吩咐的一切工。
Todos los hombres y mujeres israelitas que estaban dispuestos trajeron una ofrenda voluntaria al Señor por todo el trabajo de hacer lo que el Señor, a través de Moisés, les había ordenado hacer.
30 摩西對以色列人說:「猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,耶和華已經提他的名召他,
Entonces Moisés dijo a los israelitas: “El Señor escogió el nombre de Bezaleel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá.
31 又以上帝的靈充滿了他,使他有智慧、聰明、知識,能做各樣的工,
Lo ha llenado del Espíritu de Dios dándole habilidad, creatividad y experiencia en todo tipo de artesanía.
32 能想出巧工,用金、銀、銅製造各物,
Puede producir diseños en oro, plata y bronce,
33 又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能做各樣的巧工。
puede tallar piedras preciosas para colocarlas en los marcos, y puede tallar madera. Es un maestro de todas las artesanías.
34 耶和華又使他,和但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯,心裏靈明,能教導人。
El Señor también le ha dado a él y a Aholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan, la habilidad de enseñar a otros.
35 耶和華使他們的心滿有智慧,能做各樣的工,無論是雕刻的工,巧匠的工,用藍色、紫色、朱紅色線,和細麻、繡花的工,並機匠的工,他們都能做,也能想出奇巧的工。
Los ha dotado de habilidad para hacer todo tipo de trabajos como grabadores, diseñadores, bordadores en hilo azul, púrpura y carmesí, y en lino finamente tejido, y como tejedores, de hecho como hábiles diseñadores en todo tipo de artesanía”.

< 出埃及記 35 >