< 出埃及記 35 >

1 摩西招聚以色列全會眾,對他們說:「這是耶和華所吩咐的話,叫你們照着行:
Moisés convocó a toda la congregación de los hijos de Israel y les dijo: “Estas son las cosas que Yahvé ha mandado hacer.
2 六日要做工,第七日乃為聖日,當向耶和華守為安息聖日。凡這日之內做工的,必把他治死。
Seis días trabajarás, mas el día séptimo os será santo, sábado de descanso completo en honor de Yahvé. Cualquiera que en él hiciere obra alguna será muerto,
3 當安息日,不可在你們一切的住處生火。」
En ninguna de vuestras moradas encenderéis fuego en el día de sábado.”
4 摩西對以色列全會眾說:「耶和華所吩咐的是這樣:
Moisés habló a toda la congregación de los hijos de Israel y dijo: “Esta es la orden de Yahvé:
5 你們中間要拿禮物獻給耶和華,凡樂意獻的可以拿耶和華的禮物來,就是金、銀、銅,
Tomad de lo que poseéis una ofrenda para Yahvé. Todos den generosamente un tributo para Yahvé: oro, plata y bronce,
6 藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,
jacinto, purpura escarlata y carmesí, lino fino, pelo de cabra,
7 染紅的公羊皮,海狗皮,皂莢木,
pieles de carnero teñidas de rojo, pieles de tejón, madera de acacia,
8 點燈的油,並做膏油和香的香料,
aceite para el candelabro, aromas para el óleo de unción y para el incienso aromático,
9 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。」
piedras de ónice, y piedras de engaste para el efod y el pectoral.
10 「你們中間凡心裏有智慧的都要來做耶和華一切所吩咐的:
Y vengan los artífices hábiles de entre vosotros a fabricar todo cuanto Yahvé ha ordenado:
11 就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
la Morada, su Tabernáculo y su cubierta, sus broches, sus tablas, sus travesaños, sus columnas y sus basas;
12 櫃和櫃的槓,施恩座和遮掩櫃的幔子,
el Arca y sus varas, el propiciatorio y la cortina del velo;
13 桌子和桌子的槓與桌子的一切器具,並陳設餅,
la mesa con sus varas y todos sus utensilios, el pan de la proposición,
14 燈臺和燈臺的器具,燈盞並點燈的油,
el candelabro para el alumbrado con sus utensilios y sus lámparas y el aceite del alumbrado;
15 香壇和壇的槓,膏油和馨香的香料,並帳幕門口的簾子,
el altar del incienso con sus varas; el óleo de la unción, el incienso aromático, la cortina de la puerta de entrada a la Morada,
16 燔祭壇和壇的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座,
el altar de los holocaustos con su rejilla de bronce, sus varas y todos sus utensilios; la pila con su base;
17 院子的帷子和帷子的柱子,帶卯的座和院子的門簾,
las cortinas del atrio con sus columnas y sus basas; la cortina de la entrada del atrio;
18 帳幕的橛子並院子的橛子,和這兩處的繩子,
las estacas de la Morada y las estacas del atrio y sus cuerdas;
19 精工做的禮服和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。」
los ornamentos litúrgicos para el servicio en el Santuario; las vestiduras sagradas para Aarón, el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para sus funciones sacerdotales.”
20 以色列全會眾從摩西面前退去。
Entonces toda la congregación de los hijos de Israel salió de la presencia de Moisés;
21 凡心裏受感和甘心樂意的都拿耶和華的禮物來,用以做會幕和其中一切的使用,又用以做聖衣。
y cuantos se sentían impulsados por su corazón y cuyo espíritu era generoso, vinieron a ofrecer tributo a Yahvé, para la obra del Tabernáculo de la Reunión, para todo su culto y para las vestiduras sagradas.
22 凡心裏樂意獻禮物的,連男帶女,各將金器,就是胸前鍼、耳環、打印的戒指,和手釧帶來獻給耶和華。
Vinieron, pues, hombres y mujeres, todos los de corazón generoso, trayendo zarcillos, pendientes, anillos, brazaletes y toda clase de objetos de oro, y, además, todos los que presentaban una ofrenda de oro para Yahvé.
23 凡有藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,染紅的公羊皮,海狗皮的,都拿了來;
Y cuantos tenían jacinto, púrpura escarlata y carmesí, lino fino, pelo de cabra, pieles de carnero teñidas de rojo y pieles de tejón, lo trajeron.
24 凡獻銀子和銅給耶和華為禮物的都拿了來;凡有皂莢木可做甚麼使用的也拿了來。
Todos los que podían presentar una ofrenda de plata y de bronce, la trajeron como tributo a Yahvé. También los que tenían madera de acacia para cualquier obra del servicio, la trajeron.
25 凡心中有智慧的婦女親手紡線,把所紡的藍色、紫色、朱紅色線,和細麻都拿了來。
Y todas las mujeres diestras hilaron con sus manos y trajeron lo que habían hilado: jacinto, púrpura escarlata y carmesí y lino fino.
26 凡有智慧、心裏受感的婦女就紡山羊毛。
Y todas las mujeres que se sentían a ello impulsadas y que eran hábiles hilaron pelo de cabra.
27 眾官長把紅瑪瑙和別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得與胸牌上的,都拿了來;
Los príncipes trajeron piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y el pectoral;
28 又拿香料做香,拿油點燈,做膏油。
aromas y aceite para el alumbrado, para el óleo de la unción y para el incienso aromático.
29 以色列人,無論男女,凡甘心樂意獻禮物給耶和華的,都將禮物拿來,做耶和華藉摩西所吩咐的一切工。
Todos los hijos de Israel, hombres y mujeres, cuyo corazón los impulsaba a que trajesen algo para toda la obra que Yahvé por medio de Moisés, había mandado hacer; dieron así sus ofrendas voluntarias a Yahvé.
30 摩西對以色列人說:「猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,耶和華已經提他的名召他,
Dijo entonces Moisés a los hijos de Israel: “Mirad que Yahvé ha llamado por su nombre a Besalel, hijo de Urí, hijo de Hur, de la tribu de Judá,
31 又以上帝的靈充滿了他,使他有智慧、聰明、知識,能做各樣的工,
y le ha llenado de espíritu divino, de sabiduría, inteligencia y maestría en toda clase de trabajos,
32 能想出巧工,用金、銀、銅製造各物,
para idear diseños, labrar el oro, la plata y el bronce,
33 又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能做各樣的巧工。
grabar piedras de engaste, tallar madera y ejecutar toda obra de arte;
34 耶和華又使他,和但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯,心裏靈明,能教導人。
y le ha puesto en el corazón el don de enseñar, lo mismo que a Oholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan.
35 耶和華使他們的心滿有智慧,能做各樣的工,無論是雕刻的工,巧匠的工,用藍色、紫色、朱紅色線,和細麻、繡花的工,並機匠的工,他們都能做,也能想出奇巧的工。
Él les ha llenado de sabiduría el corazón para hacer toda obra de escultor y artista, de recamador en jacinto y púrpura, carmesí y lino fino, y de tejedor, para ejecutar toda suerte de obra y para proyectar obras de arte.”

< 出埃及記 35 >