< 出埃及記 12 >

1 耶和華在埃及地曉諭摩西、亞倫說:
Yahweh spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt. He said,
2 「你們要以本月為正月,為一年之首。
“For you, this month will be the start of months, the first month of the year to you.
3 你們吩咐以色列全會眾說:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一隻。
Tell the assembly of Israel, 'On the tenth day of this month they must each take a lamb or young goat for themselves, each family doing this, a lamb for each household.
4 若是一家的人太少,吃不了一隻羊羔,本人就要和他隔壁的鄰舍共取一隻。你們預備羊羔,要按着人數和飯量計算。
If the household is too small for a lamb, the man and his next door neighbor are to take lamb or young goat meat that will be enough for the number of the people. It should be enough for everyone to eat, so they must take enough meat to feed them all.
5 要無殘疾、一歲的公羊羔,你們或從綿羊裏取,或從山羊裏取,都可以。
Your lamb or young goat must be without blemish, a one-year-old male. You may take one of the sheep or goats.
6 要留到本月十四日,在黃昏的時候,以色列全會眾把羊羔宰了。
You must keep it until the fourteenth day of that month. Then the whole assembly of Israel must kill these animals at twilight.
7 各家要取點血,塗在吃羊羔的房屋左右的門框上和門楣上。
You must take some of the blood and put it on the two side doorposts and on the tops of the doorframes of the houses in which you will eat the meat.
8 當夜要吃羊羔的肉;用火烤了,與無酵餅和苦菜同吃。
You must eat the meat that night, after first roasting it over a fire. Eat it with bread made without yeast, along with bitter herbs.
9 不可吃生的,斷不可吃水煮的,要帶着頭、腿、五臟,用火烤了吃。
Do not eat it raw or boiled in water. Instead, roast it over fire with its head, legs and inner parts.
10 不可剩下一點留到早晨;若留到早晨,要用火燒了。
You must not let any of it be left over until morning. You must burn whatever is left over in the morning.
11 你們吃羊羔當腰間束帶,腳上穿鞋,手中拿杖,趕緊地吃;這是耶和華的逾越節。
This is how you must eat it: with your belt fastened, your shoes on your feet, and your staff in your hand. You must eat it hurriedly. It is Yahweh's Passover.
12 因為那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切頭生的,無論是人是牲畜,都擊殺了,又要敗壞埃及一切的神。我是耶和華。
Yahweh says this: I will go through the land of Egypt in that night and attack all the firstborn of man and animal in the land of Egypt. I will bring punishment on all the gods of Egypt. I am Yahweh.
13 這血要在你們所住的房屋上作記號;我一見這血,就越過你們去。我擊殺埃及地頭生的時候,災殃必不臨到你們身上滅你們。」
The blood will be a sign on your houses for my coming to you. When I see the blood, I will pass over you when I attack the land of Egypt. This plague will not come on you and destroy you.
14 「你們要記念這日,守為耶和華的節,作為你們世世代代永遠的定例。
This day will become a memorial day for you, which you must observe as a festival for Yahweh. It will always be a law for you, throughout your people's generations, that you must observe this day.
15 你們要吃無酵餅七日。頭一日要把酵從你們各家中除去;因為從頭一日起,到第七日為止,凡吃有酵之餅的,必從以色列中剪除。
You will eat bread without yeast during seven days. On the first day you will remove the yeast from your houses. Whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that person must be cut off from Israel.
16 頭一日你們當有聖會,第七日也當有聖會。這兩日之內,除了預備各人所要吃的以外,無論何工都不可做。
On the first day there will be an assembly that is set apart to me, and on the seventh day there will be another such gathering. No work will be done on these days, except the cooking for everyone to eat. That must be the only work that may be done by you.
17 你們要守無酵節,因為我正當這日把你們的軍隊從埃及地領出來。所以,你們要守這日,作為世世代代永遠的定例。
You must observe this Festival of Unleavened Bread because it is on this day that I will have brought your people, armed group by armed group, out of the land of Egypt. So you must observe this day throughout your people's generations. This will always be a law for you.
18 從正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你們要吃無酵餅。
You must eat unleavened bread from twilight of the fourteenth day in the first month of the year, until twilight of the twenty-first day of the month.
19 在你們各家中,七日之內不可有酵;因為凡吃有酵之物的,無論是寄居的,是本地的,必從以色列的會中剪除。
During these seven days, no yeast must be found in your houses. Whoever eats bread made with yeast must be cut off from the community of Israel, whether that person is a foreigner or someone born in your land.
20 有酵的物,你們都不可吃;在你們一切住處要吃無酵餅。」
You must eat nothing made with yeast. Wherever you live, you must eat bread made without yeast.'”
21 於是,摩西召了以色列的眾長老來,對他們說:「你們要按着家口取出羊羔,把這逾越節的羊羔宰了。
Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, “Go and select lambs or kids that will be enough to feed your families and kill the Passover lamb.
22 拿一把牛膝草,蘸盆裏的血,打在門楣上和左右的門框上。你們誰也不可出自己的房門,直到早晨。
Then take a bunch of hyssop and dip it in the blood that will be in a basin. Apply the blood in the basin to the top of the doorframe and the two doorposts. None of you is to go out of the door of his house until the morning.
23 因為耶和華要巡行擊殺埃及人,他看見血在門楣上和左右的門框上,就必越過那門,不容滅命的進你們的房屋,擊殺你們。
For Yahweh will pass through to attack the Egyptians. When he sees the blood on the top of the doorframe and on the two doorposts, he will pass over your door and not permit the destroyer to come into your houses to attack you.
24 這例,你們要守着,作為你們和你們子孫永遠的定例。
You must observe this event. This will always be a law for you and your descendants.
25 日後,你們到了耶和華按着所應許賜給你們的那地,就要守這禮。
When you enter the land that Yahweh will give you, just as he has promised to do, you must observe this act of worship.
26 你們的兒女問你們說:『行這禮是甚麼意思?』
When your children ask you, 'What does this act of worship mean?'
27 你們就說:『這是獻給耶和華逾越節的祭。當以色列人在埃及的時候,他擊殺埃及人,越過以色列人的房屋,救了我們各家。』」於是百姓低頭下拜。
then you must say, 'It is the sacrifice of Yahweh's Passover, because Yahweh passed over the Israelites' houses in Egypt when he attacked the Egyptians. He set our households free.'” Then the people bowed down and worshiped Yahweh.
28 耶和華怎樣吩咐摩西、亞倫,以色列人就怎樣行。
The Israelites went and did exactly as Yahweh had commanded Moses and Aaron.
29 到了半夜,耶和華把埃及地所有的長子,就是從坐寶座的法老,直到被擄囚在監裏之人的長子,以及一切頭生的牲畜,盡都殺了。
It happened at midnight that Yahweh attacked all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh, who sat on his throne, to the firstborn of the person in prison and all the firstborn of cattle.
30 法老和一切臣僕,並埃及眾人,夜間都起來了。在埃及有大哀號,無一家不死一個人的。
Pharaoh got up in the night—he, all his servants, and all the Egyptians. There was loud lamenting in Egypt, for there was not a house where there was not someone dead.
31 夜間,法老召了摩西、亞倫來,說:「起來!連你們帶以色列人,從我民中出去,依你們所說的,去事奉耶和華吧!
Pharaoh summoned Moses and Aaron in the night and said, “Get up, get out from among my people, you and the Israelites. Go, worship Yahweh, as you have said you wanted to do.
32 也依你們所說的,連羊群牛群帶着走吧!並要為我祝福。」
Take your flocks and your herds, as you have said, and go, and also bless me.”
33 埃及人催促百姓,打發他們快快出離那地,因為埃及人說:「我們都要死了。」
The Egyptians were in a great hurry to send them out of the land, for they said, “We will all die.”
34 百姓就拿着沒有酵的生麵,把摶麵盆包在衣服中,扛在肩頭上。
So the people took their dough without adding any yeast. Their kneading bowls were already tied up in their clothes and on their shoulders.
35 以色列人照着摩西的話行,向埃及人要金器、銀器,和衣裳。
Now the people of Israel did as Moses told them. They asked the Egyptians for articles of silver, articles of gold, and clothing.
36 耶和華叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人給他們所要的。他們就把埃及人的財物奪去了。
Yahweh made the Egyptians eager to please the Israelites. So the Egyptians gave them whatever they asked for. In this way, the Israelites plundered the Egyptians.
37 以色列人從蘭塞起行,往疏割去;除了婦人孩子,步行的男人約有六十萬。
The Israelites journeyed from Rameses to Succoth. They numbered about 600,000 men on foot, in addition to the women and children.
38 又有許多閒雜人,並有羊群牛群,和他們一同上去。
A mixed multitude also went with them, together with flocks and herds, a very large number of livestock.
39 他們用埃及帶出來的生麵烤成無酵餅。這生麵原沒有發起;因為他們被催逼離開埃及,不能耽延,也沒有為自己預備甚麼食物。
They baked bread without yeast in the dough that they brought from Egypt. It was without yeast because they had been driven out of Egypt and could not delay to prepare food.
40 以色列人住在埃及共有四百三十年。
The Israelites had lived in Egypt for 430 years.
41 正滿了四百三十年的那一天,耶和華的軍隊都從埃及地出來了。
At the end of 430 years, on that very day, all of Yahweh's armed groups went out from the land of Egypt.
42 這夜是耶和華的夜;因耶和華領他們出了埃及地,所以當向耶和華謹守,是以色列眾人世世代代該謹守的。
This was a night to stay awake, for Yahweh to bring them out from the land of Egypt. This was Yahweh's night to be observed by all the Israelites throughout their people's generations.
43 耶和華對摩西、亞倫說:「逾越節的例是這樣:外邦人都不可吃這羊羔。
Yahweh said to Moses and Aaron, “Here is the rule for the Passover: No foreigner may share in eating it.
44 但各人用銀子買的奴僕,既受了割禮就可以吃。
However, every Israelite's slave, bought with money, may eat it after you have circumcised him.
45 寄居的和雇工人都不可吃。
Foreigners and hired servants must not eat any of the food.
46 應當在一個房子裏吃;不可把一點肉從房子裏帶到外頭去。羊羔的骨頭一根也不可折斷。
The food must be eaten in one house. You must not carry any of the meat out of the house, and you must not break any bone of it.
47 以色列全會眾都要守這禮。
All the community of Israel must observe the festival.
48 若有外人寄居在你們中間,願向耶和華守逾越節,他所有的男子務要受割禮,然後才容他前來遵守,他也就像本地人一樣;但未受割禮的,都不可吃這羊羔。
If a foreigner lives with you and wants to observe the Passover to Yahweh, all his male relatives must be circumcised. Then he may come and observe it. He will become like the people who were born in the land. However, no uncircumcised person may eat any of the food.
49 本地人和寄居在你們中間的外人同歸一例。」
This same law will apply to both the native born and to the foreigner who lives among you.”
50 耶和華怎樣吩咐摩西、亞倫,以色列眾人就怎樣行了。
So all the Israelites did exactly as Yahweh had commanded Moses and Aaron.
51 正當那日,耶和華將以色列人按着他們的軍隊,從埃及地領出來。
It came about that very day that Yahweh brought Israel out of the land of Egypt by their armed groups.

< 出埃及記 12 >