< 傳道書 7 >

1 名譽強如美好的膏油;人死的日子勝過人生的日子。
Lepsze jest imię dobre, niżeli maść wyborna; a dzień śmierci, niż dzień narodzenia.
2 往遭喪的家去, 強如往宴樂的家去; 因為死是眾人的結局, 活人也必將這事放在心上。
Lepiej iść do domu żałoby, niż iść do domu biesiady, przeto, iż tam widzimy koniec każdego człowieka, a żyjący składa to do serca swego.
3 憂愁強如喜笑; 因為面帶愁容,終必使心喜樂。
Lepszy jest smutek, niżeli śmiech; bo przez smutek twarzy naprawia się serce.
4 智慧人的心在遭喪之家; 愚昧人的心在快樂之家。
Serce mądrych w domu żałoby; ale serce głupich w domu wesela.
5 聽智慧人的責備, 強如聽愚昧人的歌唱。
Lepiej jest słuchać gromienia mądrego, niżeli słuchać pieśni głupich.
6 愚昧人的笑聲, 好像鍋下燒荊棘的爆聲; 這也是虛空。
Bo jaki jest trzask ciernia pod garncem, tak jest śmiech głupiego; i toć jest marność.
7 勒索使智慧人變為愚妄; 賄賂能敗壞人的慧心。
Zaiste ucisk przywodzi mądrego do szaleństwa, a dar zaślepia serce.
8 事情的終局強如事情的起頭; 存心忍耐的,勝過居心驕傲的。
Lepsze jest dokończenie rzeczy, niżeli początek jej; lepszy jest człowiek cierpliwego ducha, niż ducha wyniosłego.
9 你不要心裏急躁惱怒, 因為惱怒存在愚昧人的懷中。
Nie bądź porywczy w duchu twym do gniewu; bo gniew w zanadrzyu głupich odpoczywa.
10 不要說: 先前的日子強過如今的日子, 是甚麼緣故呢? 你這樣問,不是出於智慧。
Nie mów: Cóż to jest, że dni pierwsze lepsze były, niż teraźniejsze? Bobyś się o tem nie mądrze pytał.
11 智慧和產業並好, 而且見天日的人得智慧更為有益。
Dobra jest mądrość przy majętności, i jest pożteczna tym, którzy widzą słońce.
12 因為智慧護庇人, 好像銀錢護庇人一樣。 惟獨智慧能保全智慧人的生命。 這就是知識的益處。
Albowiem pod cieniem mądrości, i pod cieniem srebra odpoczywa człowiek, a wszakże przedniejsza jest umiejętność mądrości; bo przynosi żywot tym, którzy ją mają.
13 你要察看上帝的作為; 因上帝使為曲的,誰能變為直呢?
Przypatrz się sprawie Bożej; bo któż może wyprostować, co on skrzywi?
14 遇亨通的日子你當喜樂;遭患難的日子你當思想;因為上帝使這兩樣並列,為的是叫人查不出身後有甚麼事。
W dzień dobry zażywaj dobra, w dzień zły miej się na pieczy: boć ten uczynił Bóg przeciwko owemu, dlatego, aby nie doszedł człowiek tego, co nastanie po nim.
15 有義人行義,反致滅亡;有惡人行惡,倒享長壽。這都是我在虛度之日中所見過的。
Tom wszystko widział za dni marności mojej: Bywa sprawiedliwy, który ginie z sprawiedliwością swoją; także bywa niezbożnik, który długo żyje we złości swojej.
16 不要行義過分,也不要過於自逞智慧,何必自取敗亡呢?
Nie bądź nazbyt sprawiedliwym, ani nazbyt mądrym; przeczżebyś miał do zguby przychodzić?
17 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必不到期而死呢?
Nie bądź nader niepobożnym, ani nazbyt głupim; przeczżebyś miał umrzeć przed czasem swoim?
18 你持守這個為美,那個也不要鬆手;因為敬畏上帝的人,必從這兩樣出來。
Dobra jest, abyś się owego trzymał, a tego się nie puszczał; kto się boi Boga, uchodzi tego wszystkiego.
19 智慧使有智慧的人比城中十個官長更有能力。
Mądrość umacnia mądrego więcej, niżeli dziesięć książąt, którzy są w mieście.
20 時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。
Zaiste niemasz człowieka sprawiedliwego na ziemi, któryby czynił dobrze, a nie grzeszył.
21 人所說的一切話,你不要放在心上,恐怕聽見你的僕人咒詛你。
Nie do wszystkich też słów, które mówią ludzie przykładaj serca twego; i niech cię to nie obchodzi, choćciby i sługa twój złorzeczył.
22 因為你心裏知道,自己也曾屢次咒詛別人。
Boć wie serce twoje, żeś i ty częstokroć drugim złorzeczył.
23 我曾用智慧試驗這一切事;我說,要得智慧,智慧卻離我遠。
Wszystkiegom tego doświadczył mądrością, i rzekłem: Będę mądrym; aleć się mądrość oddaliła odemnie.
24 萬事之理,離我甚遠,而且最深,誰能測透呢?
A co dalekiego, i co bardzo głębokiego jest, któż to znajdzie?
25 我轉念,一心要知道,要考察,要尋求智慧和萬事的理由;又要知道邪惡為愚昧,愚昧為狂妄。
Wszystkom ja przeszedł myślą swoją, abym poznał i wybadał się, i wynalazł mądrość i rozum, a żebym poznał niezbożność, głupstwo, i błąd, i szaleństwo.
26 我得知有等婦人比死還苦:她的心是網羅,手是鎖鍊。凡蒙上帝喜悅的人必能躲避她;有罪的人卻被她纏住了。
I znalazłem rzecz gorzciejszą nad śmierć, to jest, taką niewiastę, której serce jest jako sieci i sidło, a ręce jej jako pęta. Kto się Bogu podoba, wolny będzie od niej; ale grzesznik będzie od niej pojmany.
27 傳道者說:「看哪,一千男子中,我找到一個正直人,但眾女子中,沒有找到一個。」我將這事一一比較,要尋求其理,我心仍要尋找,卻未曾找到。
Otom to znalazł, (mówi kaznodzieja, ) stosując jedno z drugiem, abym doszedł umiejętności.
Czego zaś nad to szukała dusza moja, tedym nie znalazł. Męża jednego z tysiąca znalazłem; alem niewiasty między temi wszystkiemi nie znalazł.
29 我所找到的只有一件,就是上帝造人原是正直,但他們尋出許多巧計。
To tylko obacz, com znalazł, że stworzył Bóg człowieka dobrego; ale oni udali się za rozmaitemi myślami. Któż może z mądrym porównać? a kto może wyłożyć każdą rzecz?

< 傳道書 7 >