< 傳道書 7 >
1 名譽強如美好的膏油;人死的日子勝過人生的日子。
Bedre er et godt navn enn god olje, og bedre dødsdagen enn den dag en blir født.
2 往遭喪的家去, 強如往宴樂的家去; 因為死是眾人的結局, 活人也必將這事放在心上。
Bedre er det å gå til sørgehus enn til gjestebudshus, fordi i sørgehuset ender hvert menneskes liv, og den som lever, legger sig det på hjerte.
Bedre er gremmelse enn latter; for mens ansiktet er sørgmodig, er hjertet vel til mote.
4 智慧人的心在遭喪之家; 愚昧人的心在快樂之家。
De vises hjerte er i sorgens hus, men dårenes hjerte i gledens hus.
Bedre er det å høre skjenn av en vis enn å høre sang av dårer;
6 愚昧人的笑聲, 好像鍋下燒荊棘的爆聲; 這也是虛空。
for som tornene spraker under gryten, så er det når dåren ler; også dette er tomhet.
For urettmessig vinning gjør den vise til dåre, og bestikkelse ødelegger hjertet.
8 事情的終局強如事情的起頭; 存心忍耐的,勝過居心驕傲的。
Bedre er enden på en ting enn begynnelsen, bedre å være tålmodig enn overmodig.
9 你不要心裏急躁惱怒, 因為惱怒存在愚昧人的懷中。
Vær ikke for hastig i din ånd til å vredes; for vreden bor i dårers barm.
10 不要說: 先前的日子強過如今的日子, 是甚麼緣故呢? 你這樣問,不是出於智慧。
Si ikke: Hvorav kommer det at de fremfarne dager var bedre enn de som nu er? For det er ikke av visdom du spør om det.
11 智慧和產業並好, 而且見天日的人得智慧更為有益。
Visdom er jevngod med arvegods, ja ennu ypperligere for dem som ser solen;
12 因為智慧護庇人, 好像銀錢護庇人一樣。 惟獨智慧能保全智慧人的生命。 這就是知識的益處。
for å være i visdommens skygge er som å være i skyggen av rikdom, men kunnskapens fortrin er at visdommen holder sin eier i live.
13 你要察看上帝的作為; 因上帝使為曲的,誰能變為直呢?
Se på Guds verk! For hvem kan gjøre rett det som han har gjort kroket?
14 遇亨通的日子你當喜樂;遭患難的日子你當思想;因為上帝使這兩樣並列,為的是叫人查不出身後有甚麼事。
På en god dag skal du være ved godt mot, og på en ond dag skal du tenke på at Gud har gjort den og, like så vel som den andre, forat mennesket ikke skal finne noget efter sig.
15 有義人行義,反致滅亡;有惡人行惡,倒享長壽。這都是我在虛度之日中所見過的。
Alt dette har jeg sett i mitt tomme liv: Mangen rettferdig går til grunne tross sin rettferdighet, og mangen ugudelig lever lenge tross sin ondskap.
16 不要行義過分,也不要過於自逞智慧,何必自取敗亡呢?
Vær ikke altfor rettferdig og te dig ikke overvettes vis! hvorfor vil du ødelegge dig selv?
17 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必不到期而死呢?
Vær ikke altfor urettferdig, og vær ikke en dåre! Hvorfor vil du dø før tiden?
18 你持守這個為美,那個也不要鬆手;因為敬畏上帝的人,必從這兩樣出來。
Det er godt at du holder fast ved det ene, men du skal heller ikke slippe det andre; for den som frykter Gud, finner en utvei av alt dette.
Visdommen er et sterkere vern for den vise enn ti mektige menn i en by;
for det finnes ikke et rettferdig menneske på jorden, som bare gjør godt og aldri synder.
21 人所說的一切話,你不要放在心上,恐怕聽見你的僕人咒詛你。
Akt heller ikke på alt det folk sier, ellers kunde du få høre din tjener banne dig!
For du vet jo med dig selv at også du mange ganger har bannet andre.
23 我曾用智慧試驗這一切事;我說,要得智慧,智慧卻離我遠。
Alt dette har jeg prøvd med visdom; Jeg sa: Jeg vil vinne visdom, men den er ennu langt borte fra mig.
Det som er langt borte og dypt, dypt skjult - hvem kan finne det?
25 我轉念,一心要知道,要考察,要尋求智慧和萬事的理由;又要知道邪惡為愚昧,愚昧為狂妄。
Jeg så mig om, og min attrå var å vinne kunnskap og å granske og søke efter visdom og klokskap og å forstå at ugudelighet er dårskap, og at dårskapen er galskap.
26 我得知有等婦人比死還苦:她的心是網羅,手是鎖鍊。凡蒙上帝喜悅的人必能躲避她;有罪的人卻被她纏住了。
Og jeg fant noget som er bitrere enn døden: kvinnen - hun er et garn og hennes hjerte en snare, og hennes hender er lenker; den som tekkes Gud, slipper fra henne, men synderen blir fanget av henne.
27 傳道者說:「看哪,一千男子中,我找到一個正直人,但眾女子中,沒有找到一個。」我將這事一一比較,要尋求其理,我心仍要尋找,卻未曾找到。
Se, dette fant jeg ut, sier predikeren, idet jeg la det ene til det andre for å finne hovedsummen.
Det som jeg stadig har søkt, men ikke har funnet, det er: En mann har jeg funnet blandt tusen, men en kvinne har jeg ikke funnet blandt dem alle.
29 我所找到的只有一件,就是上帝造人原是正直,但他們尋出許多巧計。
Se, dette er det eneste jeg har funnet ut, at Gud skapte mennesket som det skulde være, men de søker mange kunster.