< 傳道書 11 >

1 當將你的糧食撒在水面, 因為日久必能得着。
Отпускай хлеб твой по водам, потому что по прошествии многих дней опять найдешь его.
2 你要分給七人,或分給八人, 因為你不知道將來有甚麼災禍臨到地上。
Давай часть семи и даже восьми, потому что не знаешь, какая беда будет на земле.
3 雲若滿了雨,就必傾倒在地上。 樹若向南倒,或向北倒, 樹倒在何處,就存在何處。
Когда облака будут полны, то они прольют на землю дождь; и если упадет дерево на юг или на север, то оно там и останется, куда упадет.
4 看風的,必不撒種; 望雲的,必不收割。
Кто наблюдает ветер, тому не сеять; и кто смотрит на облака, тому не жать.
5 風從何道來,骨頭在懷孕婦人的胎中如何長成,你尚且不得知道;這樣,行萬事之上帝的作為,你更不得知道。
Как ты не знаешь путей ветра и того, как образуются кости во чреве беременной, так не можешь знать дело Бога, Который делает все.
6 早晨要撒你的種,晚上也不要歇你的手,因為你不知道哪一樣發旺;或是早撒的,或是晚撒的,或是兩樣都好。
Утром сей семя твое, и вечером не давай отдыха руке твоей, потому что ты не знаешь, то или другое будет удачнее, или то и другое равно хорошо будет.
7 光本是佳美的,眼見日光也是可悅的。
Сладок свет, и приятно для глаз видеть солнце.
8 人活多年,就當快樂多年;然而也當想到黑暗的日子。因為這日子必多,所要來的都是虛空。
Если человек проживет и много лет, то пусть веселится он впродолжение всех их, и пусть помнит о днях темных, которых будет много: все, что будет, - суета!
9 少年人哪,你在幼年時當快樂。在幼年的日子,使你的心歡暢,行你心所願行的,看你眼所愛看的;卻要知道,為這一切的事,上帝必審問你。
Веселись, юноша, в юности твоей, и да вкушает сердце твое радости во дни юности твоей, и ходи по путям сердца твоего и по видению очей твоих; только знай, что за все это Бог приведет тебя на суд.
10 所以,你當從心中除掉愁煩,從肉體克去邪惡;因為一生的開端和幼年之時,都是虛空的。
И удаляй печаль от сердца твоего, и уклоняй злое от тела твоего, потому что детство и юность - суета.

< 傳道書 11 >