< 撒母耳記下 22 >

1 當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
Et David chanta ce cantique au Seigneur, le jour où le Seigneur l'eut délivré de Saül et de tous ses ennemis.
2 說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
Et il dit, en ce cantique: Seigneur, mon rocher, ma forteresse, mon sauveur!
3 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
Mon Dieu sera mon gardien, je me confierai à lui; mon protecteur, mon salut, mon refuge, vous me sauverez de l'homme inique.
4 我要求告當讚美的耶和華, 這樣,我必從仇敵手中被救出來。
J'invoquerai le Seigneur, à qui appartient la louange, et il me délivrera de mes ennemis.
5 曾有死亡的波浪環繞我, 匪類的急流使我驚懼,
Car les brisements de la mort m'ont investi, les torrents de l'iniquité m'ont frappé d'épouvante.
6 陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
Les angoisses de la mort m'ont entouré, l'agonie de la mort a pris l'avance sur moi. (Sheol h7585)
7 我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求入了他的耳中。
Dans mes afflictions j'invoquerai le Seigneur, je crierai à mon Dieu; de son temple, il entendra ma voix, mes cris arriveront à ses oreilles.
8 那時因他發怒,地就搖撼戰抖; 天的根基也震動搖撼。
La terre a été troublée, et elle a tremblé; les fondements du ciel ont été bouleversés, et ils se sont déchirés, parce que la colère du Seigneur a éclaté contre la terre et le ciel.
9 從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
Dans sa fureur une fumée s'exhale, le feu de sa bouche est dévorant; des charbons en ont été embrasés.
10 他又使天下垂,親自降臨; 有黑雲在他腳下。
Il a abaissé les cieux et il est descendu, et les ténèbres s'étendaient sous ses pieds.
11 他坐着基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
Et il s'est assis sur les chérubins, et il a pris son essor, et il s'est montré sur les ailes des vents,
12 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲為他四圍的行宮。
Et il s'est voilé de ténèbres. Et autour de lui, comme un tabernacle, il a étendu l'obscurité des eaux, condensées dans les nuées de l'air.
13 因他面前的光輝炭都着了。
Et les lueurs qui le précédaient ont mis des charbons en feu.
14 耶和華從天上打雷; 至高者發出聲音。
Le Seigneur a tonné du haut du ciel, le très Haut a fait retentir sa voix.
15 他射出箭來,使仇敵四散, 發出閃電,使他們擾亂。
Il a lancé des traits et il a dispersé mes ennemis; il a fait tomber la foudre et il les a mis hors d'eux-mêmes.
16 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
Aux reproches du Seigneur, sous le souffle de sa colère, on a vu les gouffres de la mer, et les bases de la terre ont apparu.
17 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
Et il a envoyé d'en haut son ange, et il m'a pris, et il m'a tiré du tumulte des eaux.
18 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
Il m'a délivré de la force de mes ennemis, de ceux qui me haïssaient et qui l'emportaient sur moi.
19 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
Les jours de mon affliction s'étaient précipités sur moi; mais le Seigneur a été mon appui;
20 他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
Il m'a conduit dans de libres espaces, et il m'a affranchi, parce qu'il se complaisait en moi.
21 耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
Le Seigneur m'a rétribué selon ma justice; il m'a rétribué selon la pureté de mes mains.
22 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
Parce que j'ai suivi les voies du Seigneur, et que je n'ai point outragé mon Dieu.
23 他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾離棄。
Parce que ses jugements et ses justices ont toujours été devant moi, et que je ne m'en suis jamais écarté.
24 我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
Je serai sans tache à ses yeux, et je me tiendrai en garde contre mes dérèglements.
25 所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
26 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他;
Avec le saint vous serez saint, avec l'homme accompli vous serez accompli.
27 清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
Avec l'excellent vous serez excellent, avec le méchant vous serez méchant.
28 困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
Vous sauverez le peuple pauvre, et vous ferez baisser les yeux des superbes.
29 耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
Car, ô Seigneur, vous êtes ma lumière, et le Seigneur brillera devant moi dans mes ténèbres.
30 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
Avec votre aide je courrai comme un homme fort; avec l'aide de mon Dieu je franchirai des remparts.
31 至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
Le Tout-Puissant, ses voies sont irréprochables; la parole du Seigneur est forte, éprouvée par le feu. Le Seigneur abrite tous ceux qui ont foi en lui.
32 除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
Qui donc est fort, hormis le Seigneur? Qui donc sera créateur, hormis notre Dieu?
33 上帝是我堅固的保障; 他引導完全人行他的路。
Le Tout-Puissant, c'est lui qui me fortifie par sa puissance, et qui m'a préparé une voie irréprochable.
34 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
Il rendu mes pieds légers comme ceux des cerfs; il m'a placé sur les hauts lieux.
35 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
Vous avez exercé mes mains aux combats; vous avez brisé par mon bras un arc d'airain.
36 你把你的救恩給我作盾牌; 你的溫和使我為大。
Vous m'avez donné, Seigneur, le bouclier qui me sauve; mon obéissance à vos ordres m'a grandi.
37 你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
L'espace sous mes pas s'est étendu, et mes jambes ont conservé leur fermeté.
38 我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
Je poursuivrai mes ennemis, et je les effacerai, et je ne reviendrai point qu'ils ne soient anéantis.
39 我滅絕了他們, 打傷了他們,使他們不能起來; 他們都倒在我的腳下。
Je les briserai, et ils ne se relèveront point; ils tomberont sous mes pieds.
40 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
Et vous, par votre puissance, vous me fortifierez, Seigneur, pendant la bataille, et vous courberez sous moi ceux qui contre moi se sont levés.
41 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
Vous m'avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui me haïssaient.
42 他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
Ils n'ont plus de secours; ils crieront au Seigneur, mais le Seigneur ne les exaucera plus.
43 我搗碎他們,如同地上的灰塵, 踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
Je les ai broyés comme de la poussière; je les ai aplatis comme la boue du chemin.
44 你救我脫離我百姓的爭競, 保護我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
Vous me préserverez, ô Seigneur, des contradictions des peuples; et vous me maintiendrez à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
45 外邦人要投降我, 一聽見我的名聲就必順從我。
Les fils des étrangers m'avaient trompé; ils ont ouï votre parole, et ils m'ont été dociles.
46 外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
Les fils des étrangers seront rejetés avec mépris, et ils trébucheront dans leurs places de retraite.
47 耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌! 願上帝-那拯救我的磐石被人尊崇!
Vive le Seigneur! béni soit mon gardien, et Dieu, le gardien de mon salut, sera glorifié.
48 這位上帝就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
Le Seigneur qui m'a vengé, en châtiant par mon bras les nations, est tout-puissant.
49 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
Il m'a tiré de leurs mains; vous m'élèverez encore, ô Seigneur, au- dessus de ceux qui se lèveront contre moi, vous me défendrez contre les hommes violents.
50 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
A cause de cela, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi toutes les nations, et je chanterai votre nom,
51 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔, 直到永遠!
O vous, qui rendez grand le salut de votre roi, qui êtes miséricordieux envers David, votre christ, et envers sa postérité à jamais!

< 撒母耳記下 22 >