< 哥林多後書 6 >

1 我們與上帝同工的,也勸你們不可徒受他的恩典。
Помагаючи ж (Йому), благаємо вас, щоб ви марно благодать Божу не приймали.
2 因為他說:「在悅納的時候,我應允了你;在拯救的日子,我搭救了你。」看哪,現在正是悅納的時候!現在正是拯救的日子;
(Бо глаголе: Приятного часу вислухав я тебе, і в день спасення поміг тобі. Ось тепер пора приятна, ось тепер день спасення.)
3 我們凡事都不叫人有妨礙,免得這職分被人毀謗;
Ніякого нї в чому не даємо спотикання, щоб не було ганене служеннє,
4 反倒在各樣的事上表明自己是上帝的用人,就如在許多的忍耐、患難、窮乏、困苦、
а у всьому показуючи себе яко слуг Божих: у великому терпінню, в горю, в нуждах, в тіснотах,
5 鞭打、監禁、擾亂、勤勞、警醒、不食、
в ранах, в темницях, в бучах, у працях, у недосипаннях, у постах,
6 廉潔、知識、恆忍、恩慈、聖靈的感化、無偽的愛心、
в чистоті, в знанню, в довготерпінню, в добрості, в сьвятому Дусї, в любові нелицемірній,
7 真實的道理、上帝的大能;仁義的兵器在左在右;
в словах правди, в силї Божій, із зброєю праведности в правій і лївій,
8 榮耀、羞辱,惡名、美名;似乎是誘惑人的,卻是誠實的;
славою і безчестєм, ганьбою і хвалою; яко дуросьвіти, та правдиві;
9 似乎不為人所知,卻是人所共知的;似乎要死,卻是活着的;似乎受責罰,卻是不致喪命的;
яко незнані, та познані; яко вмираючі, і ось ми живі; яко карані, та не повбивані;
10 似乎憂愁,卻是常常快樂的;似乎貧窮,卻是叫許多人富足的;似乎一無所有,卻是樣樣都有的。
яко сумні, а завсїди веселі, яко вбогі, многих же збогачуючі; яко нічого немаючі, а все держучи.
11 哥林多人哪,我們向你們,口是張開的,心是寬宏的。
Уста наші відкрились до вас, Коринтяне, - серця, наші розпросторились.
12 你們狹窄,原不在乎我們,是在乎自己的心腸狹窄。
Не стіснені ви в нас, а тїснитесь в утробах ваших.
13 你們也要照樣用寬宏的心報答我。我這話正像對自己的孩子說的。
Такою ж нагородою (кажу вам, як дїтям) розпросторітесь і ви.
14 你們和不信的原不相配,不要同負一軛。義和不義有甚麼相交呢?光明和黑暗有甚麼相通呢?
Не ходіть у жадному ярмі з невірними, яке бо товаришуваннє праведности і беззаконня, і яка спільність сьвітла з темрявою?
15 基督和彼列有甚麼相和呢?信主的和不信主的有甚麼相干呢?
Яка ж згода в Христа з Велиялом? або яка часть вірному з невірним?
16 上帝的殿和偶像有甚麼相同呢?因為我們是永生上帝的殿,就如上帝曾說: 我要在他們中間居住, 在他們中間來往; 我要作他們的上帝; 他們要作我的子民。
І яка згода церкви Божої з ідолською? бо ви церква Бога живого, яко ж рече Бог: вселю ся в них, і ходити му; і буду їм Бог, а вони будуть менї люде.
17 又說:你們務要從他們中間出來, 與他們分別; 不要沾不潔淨的物,我就收納你們。
Тимже вийдіть із між них, і відлучіть ся, глаголе Господь, і до нечистого не приторкайтесь; і я прийму вас,
18 我要作你們的父; 你們要作我的兒女。 這是全能的主說的。
і буду вам за отця, а ви будете менї за синів і дочок, глаголе Господь Вседержитель.

< 哥林多後書 6 >