< 歷代志下 15 >

1 上帝的靈感動俄德的兒子亞撒利雅。
Тогда на Азарию, сына Одедова, сошел Дух Божий,
2 他出來迎接亞撒,對他說:「亞撒和猶大、便雅憫眾人哪,要聽我說:你們若順從耶和華,耶和華必與你們同在;你們若尋求他,就必尋見;你們若離棄他,他必離棄你們。
и вышел он навстречу Асе и сказал ему: послушайте меня, Аса и весь Иуда и Вениамин: Господь с вами, когда вы с Ним; и если будете искать Его, Он будет найден вами; если же оставите Его, Он оставит вас.
3 以色列人不信真神,沒有訓誨的祭司,也沒有律法,已經好久了;
Многие дни Израиль будет без Бога истинного, и без священника учащего, и без закона;
4 但他們在急難的時候歸向耶和華-以色列的上帝,尋求他,他就被他們尋見。
но когда он обратится в тесноте своей к Господу Богу Израилеву и взыщет Его, Он даст им найти Себя.
5 那時,出入的人不得平安,列國的居民都遭大亂;
В те времена не будет мира ни выходящему, ни входящему, ибо великие волнения будут у всех жителей земель;
6 這國攻擊那國,這城攻擊那城,互相破壞,因為上帝用各樣災難擾亂他們。
народ будет сражаться с народом, и город с городом, потому что Бог приведет их в смятение всякими бедствиями.
7 現在你們要剛強,不要手軟,因你們所行的必得賞賜。」
Но вы укрепитесь, и пусть не ослабевают руки ваши, потому что есть возмездие за дела ваши.
8 亞撒聽見這話和俄德兒子先知亞撒利雅的預言,就壯起膽來,在猶大、便雅憫全地,並以法蓮山地所奪的各城,將可憎之物盡都除掉,又在耶和華殿的廊前重新修築耶和華的壇;
Когда услышал Аса слова сии и пророчество Азарии, сына Одеда пророка, то ободрился и изверг мерзости языческие из всей земли Иудиной и Вениаминовой и из городов, которые он взял на горе Ефремовой, и обновил жертвенник Господень, который пред притвором Господним.
9 又招聚猶大、便雅憫的眾人,並他們中間寄居的以法蓮人、瑪拿西人、西緬人。有許多以色列人歸降亞撒,因見耶和華-他的上帝與他同在。
И собрал всего Иуду и Вениамина и живущих с ними переселенцев от Ефрема и Манассии и Симеона; ибо многие от Израиля перешли к нему, когда увидели, что Господь, Бог его, с ним.
10 亞撒十五年三月,他們都聚集在耶路撒冷。
И собрались в Иерусалим в третий месяц, в пятнадцатый год царствования Асы;
11 當日他們從所取的擄物中,將牛七百隻、羊七千隻獻給耶和華。
и принесли в день тот жертву Господу из добычи, которую привели, из крупного скота семьсот и из мелкого семь тысяч;
12 他們就立約,要盡心盡性地尋求耶和華-他們列祖的上帝。
и вступили в завет, чтобы взыскать Господа Бога отцов своих от всего сердца своего и от всей души своей;
13 凡不尋求耶和華-以色列上帝的,無論大小、男女,必被治死。
а всякий, кто не станет искать Господа Бога Израилева, должен умереть, малый ли он или большой, мужчина ли или женщина.
14 他們就大聲歡呼,吹號吹角,向耶和華起誓。
И клялись Господу громогласно и с восклицанием и при звуке труб и рогов.
15 猶大眾人為所起的誓歡喜;因他們是盡心起誓,盡意尋求耶和華,耶和華就被他們尋見,且賜他們四境平安。
И радовались все Иудеи сей клятве, потому что от всего сердца своего клялись и со всем усердием взыскали Его, и Он дал им найти Себя. И дал им Господь покой со всех сторон.
16 亞撒王貶了他祖母瑪迦太后的位,因她造了可憎的偶像亞舍拉。亞撒砍下她的偶像,搗得粉碎,燒在汲淪溪邊。
И Мааху, мать свою, царь Аса лишил царского достоинства за то, что она сделала истукан для дубравы. И ниспроверг Аса истукан ее, и изрубил в куски, и сжег на долине Кедрона.
17 只是邱壇還沒有從以色列中廢去,然而亞撒的心一生誠實。
Хотя высоты не были отменены у Израиля, но сердце Асы было вполне предано Господу во все дни его.
18 亞撒將他父所分別為聖、與自己所分別為聖的金銀和器皿都奉到上帝的殿裏。
И внес он посвященное отцом его и свое посвящение в дом Божий, серебро и золото и сосуды.
19 從這時直到亞撒三十五年,都沒有爭戰的事。
И не было войны до тридцать пятого года царствования Асы.

< 歷代志下 15 >