< 列王紀上 7 >

1 所羅門為自己建造宮室,十三年方才造成;
Solomon took thirteen years to build his own palace.
2 又建造黎巴嫩林宮,長一百肘,寬五十肘,高三十肘,有香柏木柱三行,柱上有香柏木柁樑。
He built the Palace of the Forest of Lebanon. Its length was one hundred cubits, its width was fifty cubits, and its height was thirty cubits. The palace was built with four rows of cedar pillars with cedar beams on the pillars.
3 其上以香柏木為蓋,每行柱子十五根,共有四十五根。
The house was roofed with cedar that rested on beams. Those beams were supported by pillars. There were forty-five beams, fifteen in a row.
4 有窗戶三層,窗與窗相對。
There were beams in three rows, and each window was opposite another window in three sets.
5 所有的門框都是厚木見方的,有窗戶三層,窗與窗相對。
All the doors and posts were made square with beams, and window was opposite window in three sets.
6 並建造有柱子的廊子,長五十肘,寬三十肘;在這廊前又有廊子,廊外有柱子和臺階。
There was a colonnade fifty cubits long and thirty cubits wide, with a portico in front and pillars and a roof.
7 又建造一廊,其中設立審判的座位,這廊從地到頂都用香柏木遮蔽。
Solomon built the hall of the throne where he was to judge, the hall of justice. It was covered with cedar from floor to floor.
8 廊後院內有所羅門住的宮室;工作與這工作相同。所羅門又為所娶法老的女兒建造一宮,做法與這廊子一樣。
Solomon's house in which he was to live, in another courtyard within the palace grounds, was similarly designed. He also built a house like this for Pharaoh's daughter, whom he had taken as a wife.
9 建造這一切所用的石頭都是寶貴的,是按着尺寸鑿成的,是用鋸裏外鋸齊的;從根基直到檐石,從外頭直到大院,都是如此。
These buildings were adorned with costly hewn stones, precisely measured and cut with a saw and smoothed on all sides. These stones were used from the foundation to the stones on top, and also on the outside to the great court.
10 根基是寶貴的大石頭,有長十肘的,有長八肘的;
The foundation was constructed with very large, costly stones of eight and ten cubits in length.
11 上面有香柏木和按着尺寸鑿成寶貴的石頭。
Above were costly hewn stones precisely cut to size, and cedar beams.
12 大院周圍有鑿成的石頭三層、香柏木一層,都照耶和華殿的內院和殿廊的樣式。
The great courtyard surrounding the palace had three rows of cut stone and a row of cedar beams like the courtyard of the temple of Yahweh and the temple portico.
13 所羅門王差遣人往泰爾去,將戶蘭召了來。
King Solomon sent for Huram and brought him from Tyre.
14 他是拿弗他利支派中一個寡婦的兒子,他父親是泰爾人,作銅匠的。戶蘭滿有智慧、聰明、技能,善於各樣銅作。他來到所羅門王那裏,做王一切所要做的。
Huram was the son of a widow of the tribe of Naphtali; his father was a man of Tyre, a craftsman in bronze. Huram was filled with wisdom and understanding and skill to do great work with bronze. He came to King Solomon to work with bronze for the king.
15 他製造兩根銅柱,每根高十八肘,圍十二肘;
Huram fashioned the two pillars of bronze, each eighteen cubits high and twelve cubits in circumference.
16 又用銅鑄了兩個柱頂安在柱上,各高五肘。
He made two capitals of polished bronze to set on the tops of the pillars. The height of each capital was five cubits.
17 柱頂上有裝修的網子和擰成的鍊索,每頂七個。
Checker latticework and wreaths of chain work for the capitals decorated the top of the pillars, seven for each capital.
18 網子周圍有兩行石榴遮蓋柱頂,兩個柱頂都是如此。
So Huram made two rows of pomegranates around the top of each pillar to decorate their capitals.
19 廊子的柱頂徑四肘,刻着百合花。
The capitals on the tops of the portico pillars were decorated with lilies, four cubits high.
20 兩柱頂的鼓肚上挨着網子,各有兩行石榴環繞,兩行共有二百。
The capitals on these two pillars also included, close to their very top, two hundred pomegranates in rows all around.
21 他將兩根柱子立在殿廊前頭:右邊立一根,起名叫雅斤;左邊立一根,起名叫波阿斯。
He raised up the pillars at the temple portico. The pillar on the right was named Jakin, and the pillar on the left was named Boaz.
22 在柱頂上刻着百合花。這樣,造柱子的工就完畢了。
On the top of the pillars were decorations like lilies. The fashioning of the pillars was done in this way.
23 他又鑄一個銅海,樣式是圓的,高五肘,徑十肘,圍三十肘。
Huram made the round sea of cast metal, ten cubits from brim to brim. Its height was five cubits, and the sea was thirty cubits in circumference.
24 在海邊之下,周圍有野瓜的樣式;每肘十瓜,共有兩行,是鑄海的時候鑄上的。
Under the brim encircling the sea were gourds, ten in each cubit, cast in one piece with “The Sea,” when that basin was cast.
25 有十二隻銅牛馱海:三隻向北,三隻向西,三隻向南,三隻向東;海在牛上,牛尾都向內。
“The Sea” stood on twelve oxen, three looking toward the north, three looking toward the west, three looking toward the south, and three looking toward the east. “The Sea” was set on top of them, and all their hindquarters were toward the inside.
26 海厚一掌,邊如杯邊,又如百合花,可容二千罷特。
The sea was as thick as the width of a hand, and its brim was forged like the brim of a cup, like a lily blossom. The sea held two thousand baths of water.
27 他用銅製造十個盆座,每座長四肘,寬四肘,高三肘。
Huram made the ten stands of bronze. Each stand was four cubits long and four cubits wide, and the height was three cubits.
28 座的造法是這樣:四面都有心子,心子在邊子當中,
The work of the stands was like this. They had panels that stood between frames,
29 心子上有獅子和牛,並基路伯;邊上有小座,獅子和牛以下有垂下的瓔珞。
and on the panels and on the frames were lions, oxen, and cherubim. Above and below the lions and oxen were wreaths of hammered work.
30 每盆座有四個銅輪和銅軸。小座的四角上在盆以下,有鑄成的盆架,其旁都有瓔珞。
Every stand had four bronze wheels and axles, and its four corners had supports beneath for the basin. The supports were cast with wreaths on the side of each one.
31 小座高一肘,口是圓的,彷彿座的樣式,徑一肘半,在口上有雕工,心子是方的,不是圓的。
The opening was round like a pedestal, a cubit and a half wide, and was within a crown that rose up a cubit. On the opening were engravings, and their panels were square, not round.
32 四個輪子在心子以下,輪軸與座相連,每輪高一肘半。
The four wheels were underneath the panels, and the axles of the wheels and their housings were in the stand. The height of a wheel was a cubit and a half.
33 輪的樣式如同車輪;軸、輞、輻、轂都是鑄的。
The wheels were forged like chariot wheels. Their housings, rims, spokes, and hubs were all cast metal.
34 每座四角上都有盆架,是與座一同鑄成的。
There were four handles at the four corners of each stand, forged into the stand itself.
35 座上有圓架,高半肘;座上有撐子和心子,是與座一同鑄的。
In the top of the stands there was a round band half a cubit deep, and on the top of the stand its supports and panels were attached.
36 在撐子和心子上刻着基路伯、獅子,和棕樹,周圍有瓔珞。
On the surfaces of the supports and on the panels Huram engraved cherubim, lions, and palm trees that covered the space available, and they were surrounded by wreaths.
37 十個盆座都是這樣,鑄法、尺寸、樣式相同。
He made the ten stands in this manner. All of them were cast in the same molds, and they had one size, and the same shape.
38 又用銅製造十個盆,每盆可容四十罷特。盆徑四肘,在那十座上,每座安設一盆。
Huram made ten basins of bronze. One basin could hold forty baths of water. Each basin was four cubits across and there was one basin on each of ten stands.
39 五個安在殿門的右邊,五個放在殿門的左邊;又將海放在殿門的右旁,就是南邊。
He made five stands on the south-facing side of the temple and five on the north-facing side of the temple. He set “The Sea” on the east corner, facing toward the south of the temple.
40 戶蘭又造了盆、鏟子,和盤子。這樣,他為所羅門王做完了耶和華殿的一切工。
Huram made the basins and the shovels and the sprinkling bowls. Then he finished all the work that he did for King Solomon in the temple of Yahweh:
41 所造的就是:兩根柱子和柱上兩個如球的頂;並兩個蓋柱頂的網子;
the two pillars, and the bowl-like capitals that were on top of the two pillars, and the two sets of decorative latticework to cover the two bowl like capitals that were on top of the pillars.
42 和四百石榴,安在兩個網子上,每網兩行,蓋着兩個柱上如球的頂;
He made the four hundred pomegranates for the two sets of decorative latticework (two rows of pomegranates for each set of latticework to cover the two bowl-like capitals that were on the pillars);
43 十個座和其上的十個盆;
the ten stands, and the ten basins on the stands.
44 海和海下的十二隻牛;
He made the large basin called “The Sea” with its twelve oxen under it;
45 盆、鏟子、盤子。這一切都是戶蘭給所羅門王用光亮的銅為耶和華的殿造成的,
also the pots, shovels, basins, and all the other implements. Huram made them out of polished bronze, for King Solomon, for the temple of Yahweh.
46 是遵王命在約旦平原、疏割和撒拉但中間藉膠泥鑄成的。
The king had cast them in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zarethan.
47 這一切所羅門都沒有過秤;因為甚多,銅的輕重也無法可查。
Solomon did not weigh all the utensils because there were too many to weigh, because the weight of the bronze could not be measured.
48 所羅門又造耶和華殿裏的金壇和陳設餅的金桌子;
Solomon had made all the furnishings that were in the temple of Yahweh out of gold: the golden altar and the table on which the bread of the presence was to be placed;
49 內殿前的精金燈臺:右邊五個,左邊五個,並其上的金花、燈盞、蠟剪,
the lampstands, five on the right side and five on the left, in front of the inner room, were of pure gold, and the flowers, the lamps, and the tongs were of gold.
50 與精金的杯、盤、鑷子、調羹、火鼎,以及至聖所、內殿的門樞,和外殿的門樞。
Solomon also had made the cups, lamp trimmers, basins, spoons, and incense burners, all of which were made of pure gold; he had sockets of gold made for the doors of the inner room (which was the most holy place), and for the doors of the main hall of the temple.
51 所羅門王做完了耶和華殿的一切工,就把他父大衛分別為聖的金銀和器皿都帶來放在耶和華殿的府庫裏。
In this way, all the work that King Solomon directed for the house of Yahweh was finished. So Solomon brought in the things that were set apart by David, his father, and the silver, the gold, and the furnishings, and put them into the storerooms of the house of Yahweh.

< 列王紀上 7 >