< 歷代志上 16 >

1 眾人將上帝的約櫃請進去,安放在大衛所搭的帳幕裏,就在上帝面前獻燔祭和平安祭。
И принесли ковчег Божий, и поставили его среди скинии, которую устроил для него Давид, и вознесли Богу всесожжения и мирные жертвы.
2 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа
3 並且分給以色列人,無論男女,每人一個餅,一塊肉,一個葡萄餅。
и раздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу, и по куску мяса, и по кружке вина,
4 大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華-以色列的上帝:
и поставил на службу пред ковчегом Господним некоторых из левитов, чтобы они славословили, благодарили и превозносили Господа Бога Израилева:
5 為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別‧以東、耶利,鼓瑟彈琴;惟有亞薩敲鈸,大發響聲;
Асафа главным, вторым по нем Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед-Едома и Иеиела с псалтирями и цитрами, и Асафа для игры на кимвалах,
6 祭司比拿雅和雅哈悉常在上帝的約櫃前吹號。
а Ванею и Озиила, священников, чтобы постоянно трубили пред ковчегом завета Божия.
7 那日,大衛初次藉亞薩和他的弟兄以詩歌稱頌耶和華,說:
В этот день Давид в первый раз дал псалом для славословия Господу чрез Асафа и братьев его:
8 你們要稱謝耶和華,求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
славьте Господа, провозглашайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
9 要向他唱詩、歌頌, 談論他一切奇妙的作為。
пойте Ему, бряцайте Ему; поведайте о всех чудесах Его;
10 要以他的聖名誇耀; 尋求耶和華的人,心中應當歡喜。
хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа;
11 要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
взыщите Господа и силы Его, ищите непрестанно лица Его;
12 他僕人以色列的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
поминайте чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды уст Его,
вы, семя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его!
14 他是耶和華-我們的上帝, 全地都有他的判斷。
Он Господь Бог наш; суды Его по всей земле.
15 你們要記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代,
Помните вечно завет Его, слово, которое Он заповедал в тысячу родов,
16 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
то, что завещал Аврааму, и в чем клялся Исааку,
17 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
18 說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
говоря: “тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам”.
19 當時你們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的;
Они были тогда малочисленны и ничтожны, и пришельцы в ней,
20 他們從這邦游到那邦, 從這國行到那國。
и переходили от народа к народу и из одного царства к другому народу;
21 耶和華不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
но Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей:
22 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知!
“Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла”.
23 全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩,
Пойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его.
24 在列邦中述說他的榮耀, 在萬民中述說他的奇事。
Возвещайте язычникам славу Его, всем народам чудеса Его,
25 因耶和華為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
ибо велик Господь и достохвален, страшен паче всех богов.
26 外邦的神都屬虛無, 惟獨耶和華創造諸天。
Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил.
27 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力和喜樂在他聖所。
Слава и величие пред лицем Его, могущество и радость на месте святом Его.
28 民中的萬族啊, 你們要將榮耀能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь,
29 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他, 拿供物來奉到他面前; 當以聖潔的妝飾敬拜耶和華。
воздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лице Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его.
30 全地要在他面前顫抖, 世界也堅定不得動搖。
Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется.
31 願天歡喜,願地快樂; 願人在列邦中說: 耶和華作王了!
Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует!
32 願海和其中所充滿的澎湃; 願田和其中所有的都歡樂。
Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем.
33 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
Да ликуют вместе все дерева дубравные пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю.
34 應當稱謝耶和華; 因他本為善,他的慈愛永遠長存!
Славьте Господа, ибо вовек милость Его,
35 要說:拯救我們的上帝啊,求你救我們, 聚集我們,使我們脫離外邦, 我們好稱讚你的聖名,以讚美你為誇勝。
и скажите: спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твое и да хвалимся славою Твоею!
36 耶和華-以色列的上帝, 從亙古直到永遠,是應當稱頌的! 眾民都說:「阿們!」並且讚美耶和華。
Благословен Господь Бог Израилев, от века и до века! И сказал весь народ: аминь! аллилуия!
37 大衛派亞薩和他的弟兄在約櫃前常常事奉耶和華,一日盡一日的職分;
Давид оставил там, пред ковчегом завета Господня, Асафа и братьев его, чтоб они служили пред ковчегом постоянно, каждый день,
38 又派俄別‧以東和他的弟兄六十八人,與耶杜頓的兒子俄別‧以東,並何薩作守門的;
и Овед-Едома и братьев его, шестьдесят восемь человек; Овед-Едома, сына Идифунова, и Хосу - привратниками,
39 且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的邱壇、耶和華的帳幕前燔祭壇上,每日早晚,照着耶和華律法書上所吩咐以色列人的,常給耶和華獻燔祭。
а Садока священника и братьев его священников пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне,
для возношения всесожжений Господу на жертвеннике всесожжения постоянно, утром и вечером, и для всего, что написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю;
41 與他們一同被派的有希幔、耶杜頓,和其餘被選名字錄在冊上的,稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。
и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поименно, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его.
42 希幔、耶杜頓同着他們吹號、敲鈸,大發響聲,並用別的樂器隨着歌頌上帝。耶杜頓的子孫作守門的。
При них Еман и Иифун прославляли Бога, играя на трубах, кимвалах и разных музыкальных орудиях; сыновей же Идифуна поставил при вратах.
43 於是眾民各歸各家;大衛也回去為家眷祝福。
И пошел весь народ, каждый в свой дом; возвратился и Давид, чтобы благословить дом свой.

< 歷代志上 16 >