< 歷代志上 16 >

1 眾人將上帝的約櫃請進去,安放在大衛所搭的帳幕裏,就在上帝面前獻燔祭和平安祭。
Et ils introduisirent l'arche de Dieu, et la placèrent au milieu du tabernacle que David avait dressé pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des hosties pacifiques.
2 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
Quand David eut fait ses offrandes d'holocaustes et d'hosties pacifiques, il bénit le peuple au nom du Seigneur.
3 並且分給以色列人,無論男女,每人一個餅,一塊肉,一個葡萄餅。
Et il donna à chaque homme et à chaque femme d'Israël un pain de boulanger, et un pain pétri avec du miel.
4 大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華-以色列的上帝:
Et il institua devant l'arche de l'alliance du Seigneur ceux des lévites qui devaient y être employés, pour chanter et louer le Seigneur Dieu d'Israël, et lui rendre grâces.
5 為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別‧以東、耶利,鼓瑟彈琴;惟有亞薩敲鈸,大發響聲;
Asaph fut le chef, et il eut pour second Zacharie; puis, Jehiel, Semiramoth et Jehiel, Matthathias, Eliab, Banaïas et Abdedom: Jehiel jouait de la lyre et de la harpe, et Asaph faisait retentir des cymbales.
6 祭司比拿雅和雅哈悉常在上帝的約櫃前吹號。
Banaïas et Oziel les prêtres, sonnaient toujours de la trompette devant l'arche de l'alliance du Seigneur.
7 那日,大衛初次藉亞薩和他的弟兄以詩歌稱頌耶和華,說:
Et ce jour-là, pour la première fois, David prescrivit que l'on chantât les louanges du Seigneur, sous la direction d'Asaph et de ses frères.
8 你們要稱謝耶和華,求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
Cantique. Rendez hommage au Seigneur, invoquez-le par son nom, faites connaître aux peuples ses désirs.
9 要向他唱詩、歌頌, 談論他一切奇妙的作為。
Chantez-le, chantez ses louanges; racontez à tous les merveilles qu'a faites le Seigneur.
10 要以他的聖名誇耀; 尋求耶和華的人,心中應當歡喜。
Louez son saint nom; le cœur qui cherche à lui âtre agréable sera réjoui.
11 要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
Cherchez le Seigneur et soyez forts; cherchez toujours son visage.
12 他僕人以色列的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, des merveilles et des jugements sortis de sa bouche.
Enfants d'Israël, ses serviteurs; fils de Jacob, ses élus;
14 他是耶和華-我們的上帝, 全地都有他的判斷。
Le Seigneur seul est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
15 你們要記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代,
Souvenons-nous toujours de son alliance, de la loi qu'il nous a donnée pour des milliers de générations,
16 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
De son alliance avec Abraham; de son serment à Isaac,
17 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
Il l'a confirmé à Jacob comme un commandement, à Israël comme une alliance impérissable,
18 說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan; c'est ta part d'héritage.
19 當時你們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的;
Alors, ils étaient en petit nombre, ils étaient humbles, et ils étaient passagers sur cette terre,
20 他們從這邦游到那邦, 從這國行到那國。
Et ils allèrent d'une nation à l'autre, et d'un royaume à un autre peuple,
21 耶和華不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
Et à nul homme il ne permit de prévaloir sur eux, et à leur sujet il châtia des rois:
22 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知!
Ne touchez point à mes christs; ne maltraitez pas mes prophètes,
23 全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩,
Chantez le Seigneur: que toute la terre le chante, proclamez chaque jour que lui seul est notre salut.
24 在列邦中述說他的榮耀, 在萬民中述說他的奇事。
[Racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles.] Car le Seigneur est grand et digne de louanges infinies; il est redoutable plus que tous les dieux.
25 因耶和華為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
[Racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles.] Car le Seigneur est grand et digne de louanges infinies; il est redoutable plus que tous les dieux.
26 外邦的神都屬虛無, 惟獨耶和華創造諸天。
Car, tous les dieux des nations sont des idoles, et notre Dieu a créé le ciel.
27 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力和喜樂在他聖所。
Gloire et louange à lui face à face; force et joie au lieu où il réside.
28 民中的萬族啊, 你們要將榮耀能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
Tribus des nations, donnez au Seigneur, donnez au Seigneur force et gloire.
29 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他, 拿供物來奉到他面前; 當以聖潔的妝飾敬拜耶和華。
Glorifiez le nom du Seigneur; prenez des dons et offrez-les au Seigneur en sa présence, et adorez le Seigneur dans ses demeures saintes.
30 全地要在他面前顫抖, 世界也堅定不得動搖。
Que toute la terre ait crainte devant lui; que la terre s'affermisse et ne soit point ébranlée.
31 願天歡喜,願地快樂; 願人在列邦中說: 耶和華作王了!
Que le ciel se réjouisse, que la terre tressaille d'allégresse, et qu'ils disent aux nations: Le Seigneur règne.
32 願海和其中所充滿的澎湃; 願田和其中所有的都歡樂。
La mer bruira dans sa plénitude, et l'arbre des champs avec tout ce qu'il porte se réjouira.
33 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
Alors, les arbres de la forêt se réjouiront devant le Seigneur, parce qu'il est venu juger la terre.
34 應當稱謝耶和華; 因他本為善,他的慈愛永遠長存!
Rendez hommage au Seigneur, parce qu'il est bon et que sa miséricorde est éternelle.
35 要說:拯救我們的上帝啊,求你救我們, 聚集我們,使我們脫離外邦, 我們好稱讚你的聖名,以讚美你為誇勝。
Et dites: Sauvez-nous, ô Dieu notre salut; recueillez-nous et séparez- nous des nations, afin que nous chantions les louanges de votre saint nom, et que noua mettions notre gloire à vous louer.
36 耶和華-以色列的上帝, 從亙古直到永遠,是應當稱頌的! 眾民都說:「阿們!」並且讚美耶和華。
Béni soit le nom du Seigneur Dieu d'Israël dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Amen. Et ils louèrent le Seigneur.
37 大衛派亞薩和他的弟兄在約櫃前常常事奉耶和華,一日盡一日的職分;
Et ils laissèrent là devant l'arche de l'alliance du Seigneur Asaph et ses frères, pour faire devant l'arche à perpétuité le service de chaque jour.
38 又派俄別‧以東和他的弟兄六十八人,與耶杜頓的兒子俄別‧以東,並何薩作守門的;
Ils laissèrent aussi Abdedom et ses frères, au nombre de soixante-huit, et Abdedom, fils d'Idithun, et Osa pour être portiers.
39 且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的邱壇、耶和華的帳幕前燔祭壇上,每日早晚,照着耶和華律法書上所吩咐以色列人的,常給耶和華獻燔祭。
Et Sadoc le prêtre, avec ses frères les prêtres, fut laissé devant le tabernacle du Seigneur, sur le haut lieu de Gabaon,
Afin d'offrir des holocaustes au Seigneur, sur l'autel des holocaustes à perpétuité, matin et soir, selon qu'il est écrit en la loi du Seigneur, qu'il a donnée aux fils d'Israël par la voix de Moïse, son serviteur.
41 與他們一同被派的有希幔、耶杜頓,和其餘被選名字錄在冊上的,稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。
Et avec Sadoc étaient Hêman et Idithun, et le reste de ceux qu'on avait nominativement désignés pour louer le Seigneur, parce que sa miséricorde est éternelle.
42 希幔、耶杜頓同着他們吹號、敲鈸,大發響聲,並用別的樂器隨着歌頌上帝。耶杜頓的子孫作守門的。
Et ils avaient avec eux des trompettes et des cymbales, pour les faire retentir, et les instruments accompagnant les cantiques de Dieu. Et les fils d'Idithun étaient gardiens des portes.
43 於是眾民各歸各家;大衛也回去為家眷祝福。
Et le peuple s'en retourna chacun en sa demeure, et David s'en alla pour bénir sa maison.

< 歷代志上 16 >