< 歷代志上 11 >

1 以色列眾人聚集到希伯崙見大衛,說:「我們原是你的骨肉。
Tout Israël s’assembla et vint auprès de David à Hébron, pour lui dire: "Nous sommes ta chair et ton sang.
2 從前掃羅作王的時候,率領以色列人出入的是你;耶和華-你的上帝也曾應許你說:『你必牧養我的民以色列,作以色列的君。』」
Déjà hier, déjà avant-hier, alors que Saül était roi, c’est toi qui dirigeais toutes les expéditions d’Israël. C’Est toi, t’avait dit l’Eternel, ton Dieu, qui gouverneras Israël, mon peuple, toi qui seras son chef."
3 於是以色列的長老都來到希伯崙見大衛王。大衛在希伯崙耶和華面前與他們立約,他們就膏大衛作以色列的王,是照耶和華藉撒母耳所說的話。
Tous les Anciens d’Israël vinrent donc trouver le roi à Hébron; le roi David fit un pacte avec eux à Hébron devant l’Eternel, et ils le sacrèrent comme roi d’Israël, selon la parole de l’Eternel à Samuel.
4 大衛和以色列眾人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那時耶布斯人住在那裏。
David et tous les Israélites marchèrent sur Jérusalem, qui s’appelait Jébus. Là étaient les Jébuséens, qui occupaient le pays.
5 耶布斯人對大衛說:「你決不能進這地方。」然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。
Mais ceux-ci dirent à David: "Tu n’entreras pas ici." Toutefois, David s’empara de la forteresse de Sion, qui est la Cité de David.
6 大衛說:「誰先攻打耶布斯人,必作首領元帥。」洗魯雅的兒子約押先上去,就作了元帥。
David avait dit: "Celui qui battra les Jébuséens en premier deviendra chef et prince." Ce fut Joab, fils de Cerouya, qui monta le premier, et il devint chef.
7 大衛住在保障裏,所以那保障叫作大衛城。
David s’établit dans la forteresse, qu’on nomma pour cette raison Cité de David.
8 大衛又從米羅起,四圍建築城牆,其餘的是約押修理。
Il ajouta des constructions à la ronde, sur le pourtour du Millo. Quant à Joab, il restaura le reste de la ville.
9 大衛日見強盛,因為萬軍之耶和華與他同在。
David alla grandissant de plus en plus, assisté par l’Eternel-Cebaot.
10 以下記錄跟隨大衛勇士的首領,就是奮勇幫助他得國、照着耶和華吩咐以色列人的話、與以色列人一同立他作王的。
Voici les chefs des vaillants guerriers de David, qui l’aidèrent, avec tout Israël, à conquérir le trône et le firent régner selon la parole de l’Eternel, adressée à Israël.
11 大衛勇士的數目記在下面:哈革摩尼的兒子雅朔班,他是軍長的統領,一時舉槍殺了三百人。
Et voici la liste des vaillants guerriers de David: Yachobam, fils de Hakhmoni, chef de la garde. C’Est lui qui, en une seule rencontre, brandit la lance, faisant trois cents cadavres.
12 其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒,他是三個勇士裏的一個。
Après lui, Eléazar, fils de Dodo, l’Ahohite, l’un des trois héros,
13 他從前與大衛在巴斯‧達閔,非利士人聚集要打仗。那裏有一塊長滿大麥的田,眾民就在非利士人面前逃跑;
assista David à Pass-Dammim. Là s’étaient assemblés les Philistins pour la bataille. Il s’y trouvait une pièce de terre pleine d’orge, et le peuple fuyait devant les Philistins.
14 這勇士便站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。
Mais lui prit position au milieu du champ, le défendit et battit les Philistins; le Seigneur opéra ainsi une grande délivrance.
15 三十個勇士中的三個人下到磐石那裏,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
Trois des trente chefs descendirent sur le roc auprès de David, du côté de la caverne d’Adoullam; un corps de Philistins se trouvait campé dans la vallée de Rephaïm.
16 那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯利恆。
David était alors dans la forteresse, et les Philistins avaient une garnison à Bethléem.
17 大衛渴想,說:「甚願有人將伯利恆城門旁井裏的水打來給我喝!」
David eut un désir et dit: "Ah! si on pouvait me faire boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem!"
18 這三個勇士就闖過非利士人的營盤,從伯利恆城門旁的井裏打水,拿來奉給大衛。他卻不肯喝,將水奠在耶和華面前,
Les trois guerriers s’ouvrirent un passage par le camp des Philistins, puisèrent de l’eau à la citerne qui est à la porte de Bethléem et l’apportèrent à David; mais celui-ci ne voulut pas la boire et en fit une libation à l’Eternel,
19 說:「我的上帝啊,這三個人冒死去打水,這水好像他們的血一般,我斷不敢喝!」如此,大衛不肯喝。這是三個勇士所做的事。
en disant: "Mon Dieu me préserve de faire pareille chose! Boirais-je le sang de ces hommes qui ont risqué leur vie, car ils l’ont apportée au péril de leur vie!" Il refusa donc de boire. Voilà ce que firent ces trois guerriers.
20 約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領;他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裏得了名。
Puis Abchaï, frère de Joab, le chef des trois: il brandit un jour sa lance sur trois cents ennemis qu’il immola, et se fit un nom parmi les Trois.
21 他在這三個勇士裏是最尊貴的,所以作他們的首領;只是不及前三個勇士。
Il fut plus estimé que les Trente, de la deuxième série, car il devint leur chef, cependant il n’arriva pas jusqu’aux Trois.
22 有甲薛勇士耶何耶大的兒子比拿雅行過大能的事:他殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子,又在下雪的時候下坑裏去殺了一個獅子,
Puis Benaïa, fils de Joïada, d’un vaillant aux nombreux exploits, originaire de Kabceël; ce fut lui qui triompha des deux Arïel de Moab; ce fut lui aussi qui descendit et tua un lion dans une fosse par un jour de neige.
23 又殺了一個埃及人。埃及人身高五肘,手裏拿着槍,槍桿粗如織布的機軸;比拿雅只拿着棍子下去,從埃及人手裏奪過槍來,用那槍將他刺死。
Il tua aussi un Egyptien, homme de grande taille, haut de cinq coudées, et, dans la main de l’Egyptien, il y avait une lance, grande comme une ensouple de tisserand; il descendit vers lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l’Egyptien et le tua avec sa lance.
24 這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,就在三個勇士裏得了名。
Voilà ce que fit Benaïahou, fils de Joïada, renommé parmi les trois héros.
25 他比那三十個勇士都尊貴,只是不及前三個勇士。大衛立他作護衛長。
Il fut plus estimé que les Trente, mais il n’arriva pas jusqu’aux Trois. David l’admit dans son conseil.
26 軍中的勇士有約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難,
Puis d’autres héroïques guerriers: Assahel, frère de Joab; Elhanân, fils de Dodo, de Bethléem;
27 哈律人沙瑪,比倫人希利斯,
Chammot, le Harorite, Hêleç, le Pelonite;
28 提哥亞人益吉的兒子以拉,亞拿突人亞比以謝,
Ira, fils d’Ikkech, de Tekoa; Abiézer, d’Anatot;
29 戶沙人西比該,亞合人以來,
Sibbekhaï, le Houchatite; Ilaï, l’Ahohite;
30 尼陀法人瑪哈萊,尼陀法人巴拿的兒子希立,
Maharaï, de Netofa; Hêled, fils de Baana, de Netofa;
31 便雅憫族基比亞人利拜的兒子以太,比拉頓人比拿雅,
Itaï, fils de Ribaï, de Ghibea des Benjaminites; Benaïa, de Piratôn
32 迦實溪人戶萊,亞拉巴人亞比,
Houraï, de Nahalê-Gaach; Abiël, l’Arbatite;
33 巴路米人押斯瑪弗,沙本人以利雅哈巴,
Azmaveth, le Baharoumite; Elyahba, le Chaalbonite;
34 基孫人哈深的眾子,哈拉人沙基的兒子約拿單,
des fils de Hachêm le Ghizonite; Jonathan, fils de Chaghê, le Hararite;
35 哈拉人沙甲的兒子亞希暗,吾珥的兒子以利法勒,
Ahïâm, fils de Sakhar, le Hararite; Elifal, fils d’Our;
36 米基拉人希弗,比倫人亞希雅,
Hêfer, le Mekhératite; Ahiya, le Pelonite;
37 迦密人希斯羅,伊斯拜的兒子拿萊,
Heçro, le Carmélite; Naaraï, fils d’Ezbaï;
38 拿單的兄弟約珥,哈基利的兒子彌伯哈,
Joël, frère de Nathan; Mibhar, fils du Hagrite;
39 亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊(拿哈萊是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的),
Célek, l’Ammonite; Nahraï, le Bêrotite, écuyer de Joab, fils de Cerouya;
40 以帖人以拉,以帖人迦立,
Ira, le Yithrite; Garêb, le Yithrite;
41 赫人烏利亞,亞萊的兒子撒拔,
Urie, le Héthéen; Zabad, fils d’Ahlaï;
42 呂便人示撒的兒子亞第拿(他是呂便支派中的一個族長,率領三十人),
Adina, fils de Chiza, le Rubénite, chef rubénite, commandant à trente;
43 瑪迦的兒子哈難,彌特尼人約沙法,
Hanân, fils de Maakha; Josaphat, le Mitnite;
44 亞施他拉人烏西亞,亞羅珥人何坦的兒子沙瑪、耶利,
Ouzzia, l’Achteratite; Chama et Yeïêl, fils de Hotam, d’Aroër;
45 提洗人申利的兒子耶疊和他的兄弟約哈,
Yedïaêl, fils de Chimri; Yoha, son frère, le Tiçite;
46 瑪哈未人以利業,伊利拿安的兒子耶利拜、約沙未雅,摩押人伊特瑪、
Eliël, de Mahavïm; Yeribaï et Yochavia, fils d’Elnaam; Yitma, le Moabite;
47 以利業、俄備得,並米瑣八人雅西業。
Eliël, Obed et Yaassïêl, de Meçobaïa.

< 歷代志上 11 >