< 启示录 22 +

1 天使又指示我在城内街道当中一道生命水的河,明亮如水晶,从 神和羔羊的宝座流出来。
He showed me a river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,
2 在河这边与那边有生命树,结十二样果子,每月都结果子;树上的叶子乃为医治万民。
in the middle of its street. On this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve kinds of fruits, yielding its fruit every month. The leaves of the tree were for the healing of the nations.
3 以后再没有咒诅;在城里有 神和羔羊的宝座;他的仆人都要事奉他,
There will be no curse any more. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants serve him.
4 也要见他的面。他的名字必写在他们的额上。
They will see his face, and his name will be on their foreheads.
5 不再有黑夜;他们也不用灯光、日光,因为主 神要光照他们。他们要作王,直到永永远远。 (aiōn g165)
There will no longer be any night, and they have no need for the light of a lamp or the light of the sun, because the Lord God will shine on them. And they will reign forever and ever. (aiōn g165)
6 天使又对我说:“这些话是真实可信的。主就是众先知被感之灵的 神,差遣他的使者,将那必要快成的事指示他仆人。”
He said to me, "These words are faithful and true. The Lord God of the spirits of the prophets sent his angel to show to his servants the things which must happen soon."
7 “看哪,我必快来!凡遵守这书上预言的有福了!”
"Look, I am coming quickly. Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book."
8 这些事是我—约翰所听见、所看见的;我既听见、看见了,就在指示我的天使脚前俯伏要拜他。
Now I, John, am the one who heard and saw these things. When I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel who had shown me these things.
9 他对我说:“千万不可!我与你和你的弟兄众先知,并那些守这书上言语的人,同是作仆人的。你要敬拜 神。”
He said to me, "See you do not do it. I am a fellow servant with you and with your brothers, the prophets, and with those who keep the words of this book. Worship God."
10 他又对我说:“不可封了这书上的预言,因为日期近了。
He said to me, "Do not seal up the words of the prophecy of this book, for the time is near.
11 不义的,叫他仍旧不义;污秽的,叫他仍旧污秽;为义的,叫他仍旧为义;圣洁的,叫他仍旧圣洁。”
He who acts unjustly, let him act unjustly still. He who is filthy, let him be filthy still. He who is righteous, let him do righteousness still. He who is holy, let him be holy still."
12 “看哪,我必快来!赏罚在我,要照各人所行的报应他。
"Look, I am coming quickly. My reward is with me, to repay to each person according to his work.
13 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是初,我是终。”
I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.
14 那些洗净自己衣服的有福了!可得权柄能到生命树那里,也能从门进城。
Blessed are they who wash their robes, that they may have the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
15 城外有那些犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,并一切喜好说谎言、编造虚谎的。
Outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.
16 “我—耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明。我是大卫的根,又是他的后裔。我是明亮的晨星。”
I, Yeshua, have sent my angel to testify these things to you for the congregations. I am the root and the offspring of David; the bright morning star."
17 圣灵和新妇都说:“来!”听见的人也该说:“来!”口渴的人也当来;愿意的,都可以白白取生命的水喝。
The Ruach and the bride say, "Come." He who hears, let him say, "Come." He who is thirsty, let him come. He who desires, let him take the water of life freely.
18 我向一切听见这书上预言的作见证,若有人在这预言上加添什么, 神必将写在这书上的灾祸加在他身上;
I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book, if anyone adds to them, God will add to him the plagues which are written in this book.
19 这书上的预言,若有人删去什么, 神必从这书上所写的生命树和圣城删去他的分。
If anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.
20 证明这事的说:“是了,我必快来!”阿们!主耶稣啊,我愿你来!
He who testifies these things says, "Yes, I come quickly." Amen. Come, Lord Yeshua.
21 愿主耶稣的恩惠常与众圣徒同在。阿们!
The grace of the Lord Yeshua be with all.

< 启示录 22 +