< 诗篇 92 >

1 安息日的诗歌。 称谢耶和华! 歌颂你至高者的名!
Virsi, sapatinpäivä-laulu. Hyvä on Herraa kiittää ja veisata kiitosta sinun nimellesi, sinä Korkein,
2 用十弦的乐器和瑟, 用琴弹幽雅的声音, 早晨传扬你的慈爱; 每夜传扬你的信实。 这本为美事。
aamulla julistaa sinun armoasi ja yön tullen sinun totuuttasi
3
kymmenkielisillä soittimilla ja harpuilla, kannelta soittaen.
4 因你—耶和华借着你的作为叫我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
Sillä sinä ilahutat minua, Herra, töilläsi; minä riemuitsen sinun kättesi teoista.
5 耶和华啊,你的工作何其大! 你的心思极其深!
Kuinka suuret ovat sinun tekosi, Herra! Sinun ajatuksesi ovat ylen syvät.
6 畜类人不晓得; 愚顽人也不明白。
Järjetön mies ei tätä ymmärrä, eikä sitä älyä tomppeli.
7 恶人茂盛如草, 一切作孽之人发旺的时候, 正是他们要灭亡, 直到永远。
Kun jumalattomat rehottavat niinkuin ruoho ja väärintekijät kaikki kukoistavat, on se heidän ikuiseksi häviöksensä.
8 惟你—耶和华是至高, 直到永远。
Mutta sinä, Herra, olet korkea iankaikkisesti.
9 耶和华啊,你的仇敌都要灭亡; 一切作孽的也要离散。
Sillä katso, sinun vihollisesi, Herra, katso, sinun vihollisesi hukkuvat, kaikki väärintekijät joutuvat hajallensa.
10 你却高举了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏了的。
Mutta minun sarveni sinä kohotat kuin villihärän sarvet; minut voidellaan tuoreella öljyllä.
11 我眼睛看见仇敌遭报; 我耳朵听见那些起来攻击我的恶人受罚。
Ja iloiten minun silmäni katsovat vainoojiani, minun korvani kuulevat noista pahoista, jotka ovat nousseet minua vastaan.
12 义人要发旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
Vanhurskas viheriöitsee kuin palmupuu, hän kasvaa kuin Libanonin setri.
13 他们栽于耶和华的殿中, 发旺在我们 神的院里。
He ovat istutetut Herran huoneeseen, he viheriöitsevät meidän Jumalamme kartanoissa.
14 他们年老的时候仍要结果子, 要满了汁浆而常发青,
Vielä vanhuudessaan he tekevät hedelmää, ovat mehevät ja vihannat
15 好显明耶和华是正直的。 他是我的磐石,在他毫无不义。
ja julistavat, että Herra on vanhurskas, hän, minun kallioni, ja ettei hänessä vääryyttä ole.

< 诗篇 92 >