< 诗篇 91 >

1 住在至高者隐密处的, 必住在全能者的荫下。
He that dwellith in the help of the hiyeste God; schal dwelle in the proteccioun of God of heuene.
2 我要论到耶和华说: 他是我的避难所,是我的山寨, 是我的 神,是我所倚靠的。
He schal seie to the Lord, Thou art myn vptaker, and my refuit; my God, Y schal hope in him.
3 他必救你脱离捕鸟人的网罗 和毒害的瘟疫。
For he delyuered me fro the snare of hunteris; and fro a scharp word.
4 他必用自己的翎毛遮蔽你; 你要投靠在他的翅膀底下; 他的诚实是大小的盾牌。
With hise schuldris he schal make schadowe to thee; and thou schalt haue hope vnder hise fetheris.
5 你必不怕黑夜的惊骇, 或是白日飞的箭,
His treuthe schal cumpasse thee with a scheld; thou schalt not drede of nyytis drede.
6 也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午间灭人的毒病。
Of an arowe fliynge in the dai, of a gobelyn goynge in derknessis; of asailing, and a myddai feend.
7 虽有千人仆倒在你旁边, 万人仆倒在你右边, 这灾却不得临近你。
A thousynde schulen falle doun fro thi side, and ten thousynde fro thi riytside; forsothe it schal not neiye to thee.
8 你惟亲眼观看, 见恶人遭报。
Netheles thou schalt biholde with thin iyen; and thou schalt se the yelding of synneris.
9 耶和华是我的避难所; 你已将至高者当你的居所,
For thou, Lord, art myn hope; thou hast set thin help altherhiyeste.
10 祸患必不临到你, 灾害也不挨近你的帐棚。
Yuel schal not come to thee; and a scourge schal not neiye to thi tabernacle.
11 因他要为你吩咐他的使者, 在你行的一切道路上保护你。
For God hath comaundid to hise aungels of thee; that thei kepe thee in alle thi weies.
12 他们要用手托着你, 免得你的脚碰在石头上。
Thei schulen beere thee in the hondis; leste perauenture thou hirte thi foot at a stoon.
13 你要踹在狮子和虺蛇的身上, 践踏少壮狮子和大蛇。
Thou schalt go on a snake, and a cocatrice; and thou schalt defoule a lioun and a dragoun.
14 神说:因为他专心爱我,我就要搭救他; 因为他知道我的名,我要把他安置在高处。
For he hopide in me, Y schal delyuere hym; Y schal defende him, for he knew my name.
15 他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我要与他同在; 我要搭救他,使他尊贵。
He criede to me, and Y schal here him, Y am with him in tribulacioun; Y schal delyuere him, and Y schal glorifie hym.
16 我要使他足享长寿, 将我的救恩显明给他。
I schal fille hym with the lengthe of daies; and Y schal schewe myn helthe to him.

< 诗篇 91 >