< 诗篇 90 >

1 神人摩西的祈祷。 主啊,你世世代代作我们的居所。
Молитва Мойсея, чоловіка Божого.
2 诸山未曾生出, 地与世界你未曾造成, 从亘古到永远,你是 神。
Пе́рше ніж го́ри наро́джені, і поки Ти витворив землю та світ, то від віку й до віку — Ти Бог!
3 你使人归于尘土,说: 你们世人要归回。
Ти люди́ну вертаєш до по́роху, і кажеш: „Вернітеся, лю́дські сини!“
4 在你看来,千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
Бо в оча́х Твоїх тисяча літ, — немов день той вчорашній, який проминув, й як сторо́жа нічна́.
5 你叫他们如水冲去; 他们如睡一觉。 早晨,他们如生长的草,
Пустив Ти на них течію́, вони стали, як сон, вони, як трава, що мина́є:
6 早晨发芽生长, 晚上割下枯干。
уранці вона розцвітає й росте, — а на вечір зів'я́не та со́хне!
7 我们因你的怒气而消灭, 因你的忿怒而惊惶。
Бо від гніву Твого ми ги́немо, і пересердям Твоїм перестра́шені, —
8 你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
Ти наші прови́ни поклав перед Себе, гріхи ж нашої мо́лодости — на світло Свого лиця!
9 我们经过的日子都在你震怒之下; 我们度尽的年岁好像一声叹息。
Бо всі наші дні промайну́ли у гніві Твоїм, скінчи́ли літа́ ми свої, як зідха́ння.
10 我们一生的年日是七十岁, 若是强壮可到八十岁; 但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦, 转眼成空,我们便如飞而去。
Дні літ наших — у них сімдеся́т літ, а при силах — вісімдеся́т літ, і го́рдощі їхні — стражда́ння й марно́та, бо все швидко минає, і ми відліта́ємо.
11 谁晓得你怒气的权势? 谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
Хто відає силу гніву Твого́? А Твоє пересе́рдя — як страх перед Тобою!
12 求你指教我们怎样数算自己的日子, 好叫我们得着智慧的心。
Навчи нас лічи́ти отак наші дні, щоб ми набули́ серце мудре!
13 耶和华啊,我们要等到几时呢? 求你转回,为你的仆人后悔。
Привернися ж, о Господи, — доки терпі́тимемо? — і пожалій Своїх рабів!
14 求你使我们早早饱得你的慈爱, 好叫我们一生一世欢呼喜乐。
Насити́ нас ура́нці Своїм милосердям, і ми бу́демо співати й радіти по всі наші дні!
15 求你照着你使我们受苦的日子, 和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。
Порадуй же нас за ті дні, коли Ти впокоря́в нас, за ті ро́ки, що в них ми зазнали лихого!
16 愿你的作为向你仆人显现; 愿你的荣耀向他们子孙显明。
Нехай ви́явиться Твоє ді́ло рабам Твоїм, а вели́чність Твоя — їхнім сина́м,
17 愿主—我们 神的荣美归于我们身上。 愿你坚立我们手所做的工; 我们手所做的工,愿你坚立。
і хай буде над нами благоволі́ння Господа, Бога нашого, і ді́ло рук наших утверди́ нам, і діло рук наших — утверди́ його!

< 诗篇 90 >