< 诗篇 89 >

1 以斯拉人以探的训诲诗。 我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远; 我要用口将你的信实传与万代。
Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
2 因我曾说:你的慈悲必建立到永远; 你的信实必坚立在天上。
Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
4 我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。 (细拉)
J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah)
5 耶和华啊,诸天要称赞你的奇事; 在圣者的会中,要称赞你的信实。
Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
7 他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
8 耶和华—万军之 神啊, 哪一个大能者像你耶和华? 你的信实是在你的四围。
Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
9 你管辖海的狂傲; 波浪翻腾,你就使它平静了。
Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
10 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
11 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
12 南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
13 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高举。
Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
14 公义和公平是你宝座的根基; 慈爱和诚实行在你前面。
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 知道向你欢呼的,那民是有福的! 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
16 他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
17 你是他们力量的荣耀; 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
18 我们的盾牌属耶和华; 我们的王属以色列的圣者。
Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
19 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
20 我寻得我的仆人大卫, 用我的圣膏膏他。
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
21 我的手必使他坚立; 我的膀臂也必坚固他。
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
22 仇敌必不勒索他; 凶恶之子也不苦害他。
L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
23 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
24 只是我的信实和我的慈爱要与他同在; 因我的名,他的角必被高举。
Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
25 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 他要称呼我说:你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。
Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
28 我要为他存留我的慈爱,直到永远; 我与他立的约必要坚定。
Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
29 我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
30 倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 背弃我的律例, 不遵守我的诫命,
S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
32 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
33 只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
34 我必不背弃我的约, 也不改变我口中所出的。
Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
36 他的后裔要存到永远; 他的宝座在我面前如日之恒一般,
Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
37 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。 (细拉)
Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
38 但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
39 你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
40 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
41 凡过路的人都抢夺他; 他成为邻邦的羞辱。
Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
42 你高举了他敌人的右手; 你叫他一切的仇敌欢喜。
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
43 你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
45 你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (细拉)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah)
46 耶和华啊,这要到几时呢? 你要将自己隐藏到永远吗? 你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
47 求你想念我的时候是何等的短少; 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
48 谁能常活免死、 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢? (细拉) (Sheol h7585)
Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
49 主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
50 主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
51 耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
52 耶和华是应当称颂的,直到永远。 阿们!阿们!
Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!

< 诗篇 89 >