< 诗篇 85 >

1 可拉后裔的诗,交与伶长。 耶和华啊,你已经向你的地施恩, 救回被掳的雅各。
Éternel, tu as été propice envers ta terre; tu as ramené les captifs de Jacob.
2 你赦免了你百姓的罪孽, 遮盖了他们一切的过犯。 (细拉)
Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple; tu as couvert tous leurs péchés. (Sélah)
3 你收转了所发的忿怒 和你猛烈的怒气。
Tu as retiré tout ton courroux; tu es revenu de l'ardeur de ta colère.
4 拯救我们的 神啊,求你使我们回转, 叫你的恼恨向我们止息。
Rétablis-nous, ô Dieu de notre salut, et fais cesser ton indignation contre nous!
5 你要向我们发怒到永远吗? 你要将你的怒气延留到万代吗?
Seras-tu toujours courroucé contre nous? Feras-tu durer ta colère d'âge en âge?
6 你不再将我们救活, 使你的百姓靠你欢喜吗?
Ne reviendras-tu pas nous rendre la vie, afin que ton peuple se réjouisse en toi?
7 耶和华啊,求你使我们得见你的慈爱, 又将你的救恩赐给我们。
Fais-nous voir ta bonté, ô Éternel, et accorde-nous ta délivrance!
8 我要听 神—耶和华所说的话; 因为他必应许将平安赐给他的百姓—他的圣民; 他们却不可再转去妄行。
J'écouterai ce que dit Dieu, l'Éternel, car il parlera de paix à son peuple et à ses bien-aimés, afin qu'ils ne retournent plus à la folie.
9 他的救恩诚然与敬畏他的人相近, 叫荣耀住在我们的地上。
Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, afin que la gloire habite dans notre terre.
10 慈爱和诚实彼此相遇; 公义和平安彼此相亲。
La bonté et la vérité se sont rencontrées; la justice et la paix se sont entrebaisées.
11 诚实从地而生; 公义从天而现。
La vérité germera de la terre, et la justice regardera des cieux.
12 耶和华必将好处赐给我们; 我们的地也要多出土产。
L'Éternel aussi donnera ses biens, et notre terre donnera ses fruits.
13 公义要行在他面前, 叫他的脚踪成为可走的路。
La justice marchera devant lui, et il la mettra partout où il passera.

< 诗篇 85 >