< 诗篇 81 >
1 亚萨的诗,交与伶长。用迦特乐器。 你们当向 神—我们的力量大声欢呼, 向雅各的 神发声欢乐!
Dem Sangmeister. Auf der Githith. Von Asaph. Jubelt dem Gott, unserer Stärke, jauchzet auf dem Gotte Jakobs.
Erhebet den Psalm und schlaget die Pauke, die lieblich Harfe mit dem Psalter.
Am Neumond stoßt in die Posaune, zur Feier am Tage unseres Festes.
Denn Satzung ist das für Israel, ein Recht für Jakobs Gott.
5 他去攻击埃及地的时候, 在约瑟中间立此为证。 我在那里听见我所不明白的言语:
Ein Zeugnis setzte Er es für Joseph, da Er auszog wider das Land Ägypten. Eine Lippe, die ich nicht kannte, hörte ich.
Ich habe seine Schulter von der Last weggenommen, und seine Hände gingen vorbei an dem Ofen.
7 你在急难中呼求,我就搭救你; 我在雷的隐密处应允你, 在米利巴水那里试验你。 (细拉)
Du riefst in der Drangsal, und Ich zog dich heraus, antwortete dir in des Donners Verborgenheit, Ich prüfte dich am Haderwasser. (Selah)
8 我的民哪,你当听,我要劝戒你; 以色列啊,甚愿你肯听从我。
Höre, Mein Volk, daß wider dich Ich zeuge; o daß du auf Mich hörtest, Israel!
9 在你当中,不可有别的神; 外邦的神,你也不可下拜。
Es soll kein fremder Gott in dir sein, und du sollst keinen ausländischen Gott anbeten.
10 我是耶和华—你的 神, 曾把你从埃及地领上来; 你要大大张口,我就给你充满。
Ich, Jehovah, bin dein Gott, Der dich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt. Tue weit auf deinen Mund und Ich will ihn füllen.
11 无奈,我的民不听我的声音; 以色列全不理我。
Und Mein Volk hörte nicht auf Meine Stimme, und Israel wollte nichts von Mir.
Und Ich entsandte sie im Eigensinn ihres Herzens, sie wandelten nach ihren Ratschlägen.
O, daß Mein Volk auf Mich hörte, Israel in Meinen Wegen wandelte!
14 我便速速治服他们的仇敌, 反手攻击他们的敌人。
Um ein Weniges hätte Ich ihre Feinde niedergebeugt, und wider ihre Dränger Meine Hand zurückgekehrt.
15 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
Die, so Jehovah hassen, müßten Ihm huldigen, und ihre Zeit wäre ewig.
16 他也必拿上好的麦子给他们吃, 又拿从磐石出的蜂蜜叫他们饱足。
Und Ich würde sie von dem Fett des Weizens essen lassen und aus dem Felsen sie mit Honig sättigen.