< 诗篇 80 >

1 亚萨的诗,交与伶长。调用为证的百合花。 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听! 坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
Au maître chantre. En schoschanim-edouth. Cantique d'Asaph. Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais! Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais!
2 在以法莲、便雅悯、玛拿西前面 施展你的大能,来救我们。
Devant Ephraïm et Benjamin et Manassé donne essor à ta puissance, et viens à notre aide!
3 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
O Dieu, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés!
4 耶和华—万军之 神啊, 你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
Éternel, Dieu des armées, jusques à quand t'irriteras-tu, quand ton peuple prie?
5 你以眼泪当食物给他们吃, 又多量出眼泪给他们喝。
Tu lui fais manger un pain trempé de larmes, et boire avec larmes une portion mesurée.
6 你使邻邦因我们纷争; 我们的仇敌彼此戏笑。
Tu fais de nous une proie que nos voisins se disputent, et nos ennemis nous tournent en dérision.
7 万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
Dieu des armées, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés!
8 你从埃及挪出一棵葡萄树, 赶出外邦人,把这树栽上。
De l'Egypte tu retiras une vigne, tu expulsas les nations, et tu la plantas;
9 你在这树根前预备了地方, 它就深深扎根,爬满了地。
tu déblayas le sol devant elle, et elle poussa des racines, et remplit le pays;
10 它的影子遮满了山, 枝子好像佳美的香柏树。
les montagnes furent couvertes de son ombre, et ses pampres égalèrent les cèdres de Dieu;
11 它发出枝子,长到大海, 发出蔓子,延到大河。
elle étendit ses rameaux jusques à la mer, et ses jets jusques au Fleuve.
12 你为何拆毁这树的篱笆, 任凭一切过路的人摘取?
Pourquoi as-tu abattu ses murailles, pour que tous les passants la vendangent?
13 林中出来的野猪把它糟踏; 野地的走兽拿它当食物。
De la forêt le sanglier vient la ravager, et les bêtes des champs, y brouter.
14 万军之 神啊,求你回转! 从天上垂看,眷顾这葡萄树,
Ah! reviens, Dieu des armées, regarde des Cieux et vois, et visite cette vigne!
15 保护你右手所栽的 和你为自己所坚固的枝子。
Protège ce que ta main a planté, et le fils que tu t'es choisi!
16 这树已经被火焚烧,被刀砍伐; 他们因你脸上的怒容就灭亡了。
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée: ils périssent à ton air menaçant.
17 愿你的手扶持你右边的人, 就是你为自己所坚固的人子。
Protège de ta main l'homme, ouvrage de ta droite, le fils de l'homme que tu t'es choisi.
18 这样,我们便不退后离开你; 求你救活我们,我们就要求告你的名。
Alors nous ne te quitterons pas; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 耶和华—万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous, fais luire ta face, et nous serons sauvés!

< 诗篇 80 >