< 诗篇 80 >

1 亚萨的诗,交与伶长。调用为证的百合花。 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听! 坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
Pasteur d'Israël, prête l'oreille; toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui sièges entre les chérubins, fais briller ta splendeur!
2 在以法莲、便雅悯、玛拿西前面 施展你的大能,来救我们。
Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance et viens nous sauver.
3 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
O Dieu! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
4 耶和华—万军之 神啊, 你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
Éternel, Dieu des armées, jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?
5 你以眼泪当食物给他们吃, 又多量出眼泪给他们喝。
Tu leur fais manger un pain de larmes, et tu leur fais boire des larmes à pleine mesure.
6 你使邻邦因我们纷争; 我们的仇敌彼此戏笑。
Tu fais de nous un sujet de contestations pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous entre eux.
7 万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
Dieu des armées! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
8 你从埃及挪出一棵葡萄树, 赶出外邦人,把这树栽上。
Tu enlevas de l'Égypte une vigne; tu chassas des nations et tu la plantas.
9 你在这树根前预备了地方, 它就深深扎根,爬满了地。
Tu préparas le sol devant elle; elle poussa ses racines et remplit la terre.
10 它的影子遮满了山, 枝子好像佳美的香柏树。
Les montagnes se couvraient de son ombre, et les cèdres de Dieu de ses sarments.
11 它发出枝子,长到大海, 发出蔓子,延到大河。
Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.
12 你为何拆毁这树的篱笆, 任凭一切过路的人摘取?
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la pillent?
13 林中出来的野猪把它糟踏; 野地的走兽拿它当食物。
Que le sanglier des forêts la dévaste, et que les bêtes des champs la broutent?
14 万军之 神啊,求你回转! 从天上垂看,眷顾这葡萄树,
Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, et vois, et visite cette vigne.
15 保护你右手所栽的 和你为自己所坚固的枝子。
Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t'es choisi.
16 这树已经被火焚烧,被刀砍伐; 他们因你脸上的怒容就灭亡了。
Elle est brûlée, elle est coupée. Ils périssent devant le courroux de ta face.
17 愿你的手扶持你右边的人, 就是你为自己所坚固的人子。
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es choisi;
18 这样,我们便不退后离开你; 求你救活我们,我们就要求告你的名。
Et nous ne nous détournerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 耶和华—万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!

< 诗篇 80 >