< 诗篇 80 >

1 亚萨的诗,交与伶长。调用为证的百合花。 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听! 坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
Veisuunjohtajalle; veisataan kuin: "Liljat"; Aasafin todistus; virsi. Kuuntele, Israelin paimen. Sinä, joka johdat Joosefia niinkuin lammaslaumaa, sinä, jonka valtaistuinta kerubit kannattavat, ilmesty kirkkaudessasi.
2 在以法莲、便雅悯、玛拿西前面 施展你的大能,来救我们。
Efraimin, Benjaminin ja Manassen edessä herätä voimasi, tule meidän avuksemme.
3 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
Jumala, saata meidät entisellemme, valista kasvosi, niin me autetuiksi tulemme.
4 耶和华—万军之 神啊, 你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
Herra, Jumala Sebaot, kuinka kauan sinä annat vihasi suitsuta, kun sinun kansasi rukoilee?
5 你以眼泪当食物给他们吃, 又多量出眼泪给他们喝。
Sinä olet syöttänyt heille kyynelten leipää, olet juottanut heille maljoittain kyyneleitä;
6 你使邻邦因我们纷争; 我们的仇敌彼此戏笑。
olet pannut meidät riidaksi naapureillemme, meidän vihollisemme pilkkaavat meitä.
7 万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
Jumala Sebaot, saata meidät entisellemme, valista kasvosi, niin me autetuiksi tulemme.
8 你从埃及挪出一棵葡萄树, 赶出外邦人,把这树栽上。
Sinä siirsit viinipuun Egyptistä, sinä karkoitit pakanat ja istutit sen.
9 你在这树根前预备了地方, 它就深深扎根,爬满了地。
Sinä raivasit sille sijan, ja se juurtui ja täytti maan.
10 它的影子遮满了山, 枝子好像佳美的香柏树。
Se peitti vuoret varjollansa ja oksillansa Jumalan setrit.
11 它发出枝子,长到大海, 发出蔓子,延到大河。
Se levitti köynnöksensä mereen asti ja vesansa Eufrat-virtaan saakka.
12 你为何拆毁这树的篱笆, 任凭一切过路的人摘取?
Miksi sinä särjit aidan sen ympäriltä, niin että kaikki tienkulkijat sitä repivät?
13 林中出来的野猪把它糟踏; 野地的走兽拿它当食物。
Metsäkarju sitä jyrsii, ja kedon eläimet sitä syövät.
14 万军之 神啊,求你回转! 从天上垂看,眷顾这葡萄树,
Jumala Sebaot, käänny takaisin, katso alas taivaasta ja näe; ota hoitaaksesi tämä viinipuu
15 保护你右手所栽的 和你为自己所坚固的枝子。
ja suojaa se, minkä sinun oikea kätesi istutti, tämä taimi, jonka kasvatit suureksi itseäsi varten.
16 这树已经被火焚烧,被刀砍伐; 他们因你脸上的怒容就灭亡了。
Se on tulen polttama, se on karsittu. He hukkuvat sinun kasvojesi uhkauksesta.
17 愿你的手扶持你右边的人, 就是你为自己所坚固的人子。
Kätesi suojelkoon sinun oikean kätesi miestä, ihmislasta, jonka kasvatit suureksi itseäsi varten.
18 这样,我们便不退后离开你; 求你救活我们,我们就要求告你的名。
Silloin me emme sinusta luovu. Suo meidän elää, niin me huudamme sinun nimeäsi avuksemme.
19 耶和华—万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
Herra, Jumala Sebaot, saata meidät entisellemme, valista kasvosi, niin me autetuiksi tulemme.

< 诗篇 80 >