< 诗篇 79 >

1 亚萨的诗。 神啊,外邦人进入你的产业, 污秽你的圣殿,使耶路撒冷变成荒堆,
A Psalm of Asaph. O God, nations have come into Thy inheritance, They have defiled Thy holy temple, They made Jerusalem become heaps,
2 把你仆人的尸首交与天空的飞鸟为食, 把你圣民的肉交与地上的野兽,
They gave the dead bodies of Thy servants Food for the fowls of the heavens, The flesh of Thy saints For the wild beast of the earth.
3 在耶路撒冷周围流他们的血如水, 无人葬埋。
They have shed their blood As water round about Jerusalem, And there is none burying.
4 我们成为邻国的羞辱, 成为我们四围人的嗤笑讥刺。
We have been a reproach to our neighbours, A scorn and a derision to our surrounders.
5 耶和华啊,这到几时呢? 你要动怒到永远吗? 你的愤恨要如火焚烧吗?
Till when, O Jehovah? art Thou angry for ever? Thy jealousy doth burn as fire.
6 愿你将你的忿怒倒在那不认识你的外邦 和那不求告你名的国度。
Pour Thy fury on the nations who have not known Thee, And on kingdoms that have not called in Thy name.
7 因为他们吞了雅各, 把他的住处变为荒场。
For [one] hath devoured Jacob, And his habitation they have made desolate.
8 求你不要记念我们先祖的罪孽,向我们追讨; 愿你的慈悲快迎着我们, 因为我们落到极卑微的地步。
Remember not for us the iniquities of forefathers, Haste, let Thy mercies go before us, For we have been very weak.
9 拯救我们的 神啊,求你因你名的荣耀帮助我们! 为你名的缘故搭救我们,赦免我们的罪。
Help us, O God of our salvation, Because of the honour of Thy name, And deliver us, and cover over our sins, For Thy name's sake.
10 为何容外邦人说“他们的 神在哪里”呢? 愿你使外邦人知道你在我们眼前 伸你仆人流血的冤。
Why do the nations say, 'Where [is] their God?' Let be known among the nations before our eyes, The vengeance of the blood of Thy servants that is shed.
11 愿被囚之人的叹息达到你面前; 愿你按你的大能力存留那些将要死的人。
Let the groaning of the prisoner come in before Thee, According to the greatness of Thine arm, Leave Thou the sons of death.
12 主啊,愿你将我们邻邦所羞辱你的羞辱 加七倍归到他们身上。
And turn Thou back to our neighbours, Sevenfold unto their bosom, their reproach, Wherewith they reproached Thee, O Lord.
13 这样,你的民,你草场的羊, 要称谢你,直到永远; 要述说赞美你的话,直到万代。
And we, Thy people, and the flock of Thy pasture, We give thanks to Thee to the age, To all generations we recount Thy praise!

< 诗篇 79 >