< 诗篇 75 >
1 亚萨的诗歌,交与伶长。调用休要毁坏。 神啊,我们称谢你,我们称谢你! 因为你的名相近,人都述说你奇妙的作为。
Nous te louons, ô Dieu, nous te louons, et ton nom est près de nous; on raconte tes merveilles.
Au terme que j'ai fixé, je jugerai avec droiture.
3 地和其上的居民都消化了; 我曾立了地的柱子。 (细拉)
La terre tremblait avec tous ses habitants; moi j'ai affermi ses colonnes. (Sélah)
4 我对狂傲人说:不要行事狂傲! 对凶恶人说:不要举角!
J'ai dit aux superbes: Ne faites pas les superbes; et aux méchants: Ne levez pas la corne;
Ne levez pas votre corne en haut; ne raidissez pas le cou pour parler avec insolence!
Car ce n'est pas de l'orient, ni de l'occident, ni du désert que vient l'élévation;
Car c'est Dieu qui juge; il abaisse l'un et élève l'autre.
8 耶和华手里有杯, 其中的酒起沫,杯内满了搀杂的酒; 他倒出来, 地上的恶人必都喝这酒的渣滓,而且喝尽。
Car il y a dans la main de l'Éternel une coupe où le vin bouillonne; elle est pleine de vin mêlé, et il en verse; certes, tous les méchants de la terre en boiront les lies.
Et moi, je le raconterai à jamais; je chanterai au Dieu de Jacob.
10 恶人一切的角,我要砍断; 惟有义人的角必被高举。
Je romprai toutes les forces des méchants; mais les forces du juste seront élevées.