< 诗篇 74 >

1 亚萨的训诲诗。 神啊,你为何永远丢弃我们呢? 你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
Un salmo (masquil) de Asaf. Oh, Dios, ¿por qué nos has rechazado? ¿Acaso será para siempre? ¿Por qué tu ira consume como fuego abrasador a las ovejas de tu rebaño?
2 求你记念你古时所得来的会众, 就是你所赎、作你产业支派的, 并记念你向来所居住的锡安山。
Recuerda al pueblo que formaste hace mucho tiempo. La tribu que redimiste e hiciste tuya. Recuerda también al monte de Sión, tu casa.
3 求你举步去看那日久荒凉之地, 仇敌在圣所中所行的一切恶事。
Ven y camina en medio de estas ruinas. El enemigo ha destruido tu Templo por completo.
4 你的敌人在你会中吼叫; 他们竖了自己的旗为记号。
El enemigo ha gritado en victoria justo en el lugar donde te reuniste con nosotros. Han levantado sus estandartes como símbolos de su victoria.
5 他们好像人扬起斧子, 砍伐林中的树。
Actuaron como hombres que talan el bosque con sus hachas.
6 圣所中一切雕刻的, 他们现在用斧子锤子打坏了。
Con hachas y martillos destrozaron los paneles tallados.
7 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
Luego prendieron fuego a tu Templo, reduciéndolo a cenizas. Profanaron tu casa, el lugar que lleva tu nombre.
8 他们心里说:我们要尽行毁灭; 他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
Dijeron para sí mismos: “¡Destruyámoslo todo!” Así que quemaron cada uno de los lugares de adoración a Dios en la tierra.
9 我们不见我们的标帜,不再有先知; 我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
Ya no vemos ninguna de tus señales. No ha quedado ni un profeta, y ninguno entre nosotros sabe hasta cuándo durará esto.
10 神啊,敌人辱骂要到几时呢? 仇敌亵渎你的名要到永远吗?
¿Hasta cuándo, Dios, te ridiculizará el enemigo? ¿Van a insultar tu nombre para siempre?
11 你为什么缩回你的右手? 求你从怀中伸出来,毁灭他们。
¿Por qué te abstienes de actuar? ¡Actúa ahora y destrúyelos!
12 神自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
Pero tu, Dios, eres nuestro rey desde hace mucho tiempo. Nos has salvado muchas veces en esta tierra.
13 你曾用能力将海分开, 将水中大鱼的头打破。
Tu fuiste aquél que dividió el mar con tu poder, y rompiste las cabezas de los monstruos marinos.
14 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物。
Tú fuiste Aquél que aplastó las cabezas de Leviatán, y su cuerpo lo diste a comer a los animales del desierto.
15 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使长流的江河干了。
Tú fuiste Aquél que hizo fluir los ríos y fuentes de aguas. También hiciste que los ríos permanentes se secaran.
16 白昼属你,黑夜也属你; 亮光和日头是你所预备的。
Tú creaste el día y también la noche. Hiciste la luna y el sol.
17 地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
Tú estableciste los límites de la tierra; Estableciste el verano y el invierno.
18 耶和华啊,仇敌辱骂, 愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
No olvides cómo el enemigo te ha ridiculizado, Señor, y con cuanto irrespeto han insultado tu nombre.
19 不要将你斑鸠的性命交给野兽; 不要永远忘记你困苦人的性命。
¡No dejes que estos animales salvajes maten a tus tórtolas! ¡No abandones a tu pueblo para siempre!
20 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
Recuerda la promesa del pacto, porque la tierra está llena de lugares oscuros y de violencia.
21 不要叫受欺压的人蒙羞回去; 要叫困苦穷乏的人赞美你的名。
No dejes que los que sufren sean maltratados otra vez. Deja que los pobres y necesitados te alaben.
22 神啊,求你起来为自己伸诉! 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
Levántate, Dios, y pelea tu causa. No olvides cuánto te han insultado estas personas necias todo el tiempo.
23 不要忘记你敌人的声音; 那起来敌你之人的喧哗时常上升。
¡No ignores lo que han dicho tus enemigos, porque sus acusaciones contra ti son cada vez peores!

< 诗篇 74 >