< 诗篇 73 >

1 亚萨的诗。 神实在恩待以色列那些清心的人!
Psalm Asafa. Doprawdy Bóg [jest] dobry dla Izraela; dla tych, którzy są czystego serca.
2 至于我,我的脚几乎失闪; 我的脚险些滑跌。
Ale moje nogi niemal się potknęły, moje kroki omal się nie zachwiały;
3 我见恶人和狂傲人享平安就心怀不平。
Bo zazdrościłem głupcom, widząc pomyślność niegodziwych.
4 他们死的时候没有疼痛; 他们的力气却也壮实。
Nie mają bowiem więzów aż do śmierci, ale w całości zostaje ich siła.
5 他们不像别人受苦, 也不像别人遭灾。
Nie doznają trudu ludzkiego ani cierpień jak inni ludzie.
6 所以,骄傲如链子戴在他们的项上; 强暴像衣裳遮住他们的身体。
Dlatego są opasani pychą jak złotym łańcuchem i odziani w okrucieństwo jak w szatę ozdobną.
7 他们的眼睛因体胖而凸出; 他们所得的,过于心里所想的。
Ich oczy wystają od tłuszczu; mają więcej niż serce mogłoby sobie życzyć.
8 他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话; 他们说话自高。
Oddali się rozpuście i mówią przewrotnie o ucisku, mówią wyniośle.
9 他们的口亵渎上天; 他们的舌毁谤全地。
Zwracają swe usta przeciwko niebu, a ich język krąży po ziemi.
10 所以 神的民归到这里, 喝尽了满杯的苦水。
Dlatego jego lud wraca dotąd i obficie leją się na nich wody;
11 他们说: 神怎能晓得? 至高者岂有知识呢?
Bo mówią: Jakże Bóg może o tym wiedzieć? Czy Najwyższy ma wiedzę?
12 看哪,这就是恶人; 他们既是常享安逸,财宝便加增。
Oto ci są niegodziwi, a powodzi im się na świecie i pomnażają bogactwa.
13 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
A więc na próżno oczyściłem swoje serce i w niewinności obmywałem ręce.
14 因为,我终日遭灾难; 每早晨受惩治。
Cały dzień bowiem znoszę cierpienia i co rano jestem chłostany.
15 我若说,我要这样讲, 这就是以奸诈待你的众子。
Gdybym powiedział: Będę mówił tak samo, skrzywdziłbym ród twoich synów.
16 我思索怎能明白这事, 眼看实系为难,
Starałem się to rozumieć, ale było dla mnie zbyt trudne;
17 等我进了 神的圣所, 思想他们的结局。
Aż wszedłem do świątyni Bożej [i] tu zrozumiałem, jaki jest ich koniec.
18 你实在把他们安在滑地, 使他们掉在沉沦之中。
Doprawdy na śliskich miejscach ich postawiłeś i strącasz ich na zatracenie.
19 他们转眼之间成了何等的荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
[Oto] jak doznali zguby! Nagle niszczeją, strawieni przerażeniem.
20 人睡醒了,怎样看梦; 主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
Jak sen po przebudzeniu, Panie, gdy się ockniesz, wzgardzisz ich obrazem.
21 因而,我心里发酸, 肺腑被刺。
Gdy gorycz miałem w sercu, a w nerkach czułem kłucie;
22 我这样愚昧无知, 在你面前如畜类一般。
Byłem głupi i nic nie rozumiałem, byłem przed tobą [jak] zwierzę.
23 然而,我常与你同在; 你搀着我的右手。
A jednak zawsze [jestem] z tobą, [bo] mnie trzymałeś za prawą rękę.
24 你要以你的训言引导我, 以后必接我到荣耀里。
Poprowadzisz mnie według swej rady, a potem przyjmiesz mnie do chwały.
25 除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
Kogo [innego] mam w niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim [innym] nie mam upodobania.
26 我的肉体和我的心肠衰残; 但 神是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
Choć moje ciało i serce ustanie, Bóg jest skałą mego serca i moim dziedzictwem na wieki.
27 远离你的,必要死亡; 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
Oto bowiem ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą, [odstępując] od ciebie.
28 但我亲近 神是与我有益; 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
Mnie zaś dobrze jest zbliżyć się do Boga; pokładam w Panu BOGU moją ufność, aby opowiadać wszystkie jego dzieła.

< 诗篇 73 >