< 诗篇 73 >
Žalm Azafovi. Jistě žeť jest Bůh dobrý Izraelovi, těm, kteříž jsou čistého srdce.
Ale nohy mé téměř se byly ušinuly, o málo, že by byli sklouzli krokové moji,
Když jsem horlil proti bláznivým, vida štěstí nešlechetných.
Nebo nebývají vázáni až k smrti, ale zůstává v cele síla jejich.
V práci lidské nejsou, a s lidmi trestáni nebývají.
6 所以,骄傲如链子戴在他们的项上; 强暴像衣裳遮住他们的身体。
Protož otočeni jsou pýchou jako halží, a ukrutností jako rouchem ozdobným přiodíni.
7 他们的眼睛因体胖而凸出; 他们所得的,过于心里所想的。
Vysedlo tukem oko jejich; majíce hojnost nad pomyšlení srdce,
8 他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话; 他们说话自高。
Rozpustilí jsou, a mluví zlostně, o nátisku velmi pyšně mluví.
Stavějí proti nebi ústa svá, a jazyk jejich po zemi se vozí.
A protož na to přichází lid jeho, když se jim vody až do vrchu nalívá,
Že říkají: Jakť má o tom věděti Bůh silný? Aneb zdaž jest to známé Nejvyššímu?
12 看哪,这就是恶人; 他们既是常享安逸,财宝便加增。
Nebo aj, ti bezbožní jsouce, mají pokoj v světě, a dosahují zboží.
13 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
Nadarmo tedy v čistotě chovám srdce své, a v nevinnosti ruce své umývám.
Poněvadž každý den trestán bývám, a kázeň přichází na mne každého jitra.
15 我若说,我要这样讲, 这就是以奸诈待你的众子。
Řeknu-li: Vypravovati budu věci takové, hle, rodina synů tvých dí, že jsem jim křiv.
Chtěl jsem to rozumem vystihnouti, ale vidělo mi se pracno.
Až jsem všel do svatyní Boha silného, tu jsem srozuměl poslední věci jejich.
18 你实在把他们安在滑地, 使他们掉在沉沦之中。
Jistě že jsi je na místech plzkých postavil, a uvržeš je v spustliny.
19 他们转眼之间成了何等的荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
Aj, jakť přicházejí na spuštění jako v okamžení! Mizejí a hynou hrůzami,
20 人睡醒了,怎样看梦; 主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
Jako snové tomu, kdož procítí; Pane, když je probudíš, obraz ten jejich za nic položíš.
Když zhořklo srdce mé, a ledví má bodena byla,
Nesmyslný jsem byl, aniž jsem co znal, jako hovádko byl jsem před tebou.
A však vždycky jsem byl s tebou, nebo jsi mne ujal za mou pravici.
24 你要以你的训言引导我, 以后必接我到荣耀里。
Podlé rady své veď mne, a potom v slávu přijmeš mne.
25 除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
Kohož bych měl na nebi? A mimo tebe v žádném líbosti nemám na zemi.
26 我的肉体和我的心肠衰残; 但 神是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
Ač tělo i srdce mé hyne, skála srdce mého, a díl můj Bůh jest na věky.
27 远离你的,必要死亡; 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
Nebo aj, ti, kteříž se vzdalují tebe, zahynou; vytínáš ty, kteříž cizoloží odcházením od tebe.
28 但我亲近 神是与我有益; 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
Ale mně nejlépe jest přídržeti se Boha; pročež skládám v Panovníku Hospodinu doufání své, abych vypravoval všecky skutky jeho.