< 诗篇 65 >

1 大卫的诗歌,交与伶长。 神啊,锡安的人都等候赞美你; 所许的愿也要向你偿还。
MAIN Kot, je kin auiaui o kapina komui nan Jion, o je kin kapwaiada at inau on komui.
2 听祷告的主啊, 凡有血气的都要来就你。
Komui kotin ereki at kapakap, pwe i me aramaj karoj pan pwara won komui.
3 罪孽胜了我; 至于我们的过犯,你都要赦免。
Dip at kin katoutoui kit kaualap. Kom kotin maki on kit dip at akan.
4 你所拣选、使他亲近你、住在你院中的, 这人便为有福! 我们必因你居所、你圣殿的美福知足了。
Meid pai, me kom kotin pilada o mueid on, en pwarala re omui, pwen kaujon nan japwilim omui kel; kit pan tunetunole o medikila dipijou en tanpaj omui, japwilim omui im en kaudok jaraui.
5 拯救我们的 神啊,你必以威严秉公义应允我们; 你本是一切地极和海上远处的人所倚靠的。
Kom kotin mani kit duen omui pun kapuriamui, Kot, at jaunkamaur, komui me kapore pan meakaroj nin jappa, o me mi waja doo ni kailan madau;
6 他既以大能束腰, 就用力量安定诸山,
Me kotin pajonedier nana kan, pwen teneten ni a kelail, I me audeki manaman.
7 使诸海的响声和其中波浪的响声, 并万民的喧哗,都平静了。
Komui katukiedi nirjok en madau, nirjok en a iluk kan, o moronaron en aramaj akan.
8 住在地极的人因你的神迹惧怕; 你使日出日落之地都欢呼。
Me kaujon ni imwin jappa, kin majakada omui kilel akan; komui kin kaperenda me kaujon ni pali maj o ni pali apon.
9 你眷顾地,降下透雨, 使地大得肥美。 神的河满了水; 你这样浇灌了地, 好为人预备五谷。
Kom kin kotin kupura jappa o kawujokejok o kakepwapwala i melel. Parer en Kot me dir en pil kaualap. Kom kin kotin jauaja ar wantuka kan, iduen omui kotin kapaiada jap o.
10 你浇透地的犁沟,润平犁脊, 降甘霖,使地软和; 其中发长的,蒙你赐福。
Kom kin kotin kapileda ar jap akan o kawujokejok ar mad akan o kamuterok kila katau o kapaiada ar tuka kan.
11 你以恩典为年岁的冠冕; 你的路径都滴下脂油,
Kom kotin kapwada kidar jaunpar omui kalanan; o lip en aluwilu ar me dir en kamau kan.
12 滴在旷野的草场上。 小山以欢乐束腰;
Moj en nan jap tan pil pwaida mau, o dol akan kin pereperen.
13 草场以羊群为衣; 谷中也长满了五谷。 这一切都欢呼歌唱。
O mal akan me dir en pwin jip, o jap me rokeki korn, me mau on nijinij o kakaul.

< 诗篇 65 >