< 诗篇 6 >

1 大卫的诗,交与伶长。用丝弦的乐器,调用第八。 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 也不要在烈怒中惩罚我!
Til sangmesteren, med strengelek; efter Sjeminit; en salme av David. Herre, straff mig ikke i din vrede og tukt mig ikke i din harme!
2 耶和华啊,求你可怜我,因为我软弱。 耶和华啊,求你医治我,因为我的骨头发战。
Vær mig nådig, Herre! for jeg er bortvisnet. Helbred mig, Herre! for mine ben er forferdet,
3 我心也大大地惊惶。 耶和华啊,你要到几时才救我呢?
og min sjel er såre forferdet; og du, Herre, hvor lenge?
4 耶和华啊,求你转回搭救我! 因你的慈爱拯救我。
Vend om, Herre, utfri min sjel, frels mig for din miskunnhets skyld!
5 因为,在死地无人记念你, 在阴间有谁称谢你? (Sheol h7585)
For i døden kommer ingen dig i hu; hvem vil prise dig i dødsriket? (Sheol h7585)
6 我因唉哼而困乏; 我每夜流泪,把床榻漂起, 把褥子湿透。
Jeg er trett av mine sukk, jeg gjennembløter min seng hver natt; med mine tårer væter jeg mitt leie.
7 我因忧愁眼睛干瘪, 又因我一切的敌人眼睛昏花。
Borttæret av sorg er mitt øie; det er eldet for alle mine fienders skyld.
8 你们一切作孽的人,离开我吧! 因为耶和华听了我哀哭的声音。
Vik fra mig, alle I som gjør urett! For Herren har hørt min gråts røst,
9 耶和华听了我的恳求; 耶和华必收纳我的祷告。
Herren har hørt min inderlige begjæring, Herren tar imot min bønn.
10 我的一切仇敌都必羞愧,大大惊惶; 他们必要退后,忽然羞愧。
Alle mine fiender skal bli til skamme og såre forferdet; de skal vike tilbake, bli til skamme i et øieblikk.

< 诗篇 6 >